翻译老手

请问合同中的due date指的是什么?如何翻译?

在合同中,“due date”指的是某项义务或债务需要履行或偿还的截止日期。通常涉及付款、文件提交、服务完成或任何其他合同规定的行为的最终期限。 中文中,“due date”可以翻译为“到期

请问合同中“capitalized terms”翻译为“大写术语”是否合适?

镇上那么多酒馆
英文合同中“capitalized terms”是常见的表达,但是我们知道中文中并无大小写字母一说。个人认为“capitalized terms”可根据对应的中文形式来翻译,如果翻译过程中把对应的“c

美国刑法中的first-degree murder和second degree murder怎么翻译比较专业?

今天,是余生的第一天。
我见到的基本都是直接按字面翻译:first-degree murder就直接翻译为:一级谋杀罪;second degree murder是二级谋杀罪。 这么翻译没有问题的。此外,还有一个third d

请问下文中“initial”一词怎么翻译?

问题描述:Any alteration or erasure made to the Schedule of Offer must be initialed by the person who sig

请问ad valorem什么意思?

该词专指根据估计价值的百分比计算的税收,通常译作“从价税”。相当于的 according to the estimated value of...

请问什么是strike price?怎么翻译?

英文释义A strike price is the set price at which aderivative contract can be bought or sold when it is e

此句中的“withholding at its source”如何翻译?

今天,是余生的第一天。
“withholding at its source”即“源泉扣缴”。源泉扣缴是指以所得支付者为扣缴义务人,在每次向纳税人支付有关所得款项时,代为扣缴税款的做法。 一笔交易总有付钱的一方,那它就是源泉

防疫文件中译英中的“返乡人员”、“健康检测”相关英文如何表达?

今天,是余生的第一天。
根据此前国家卫生健康委员会疾控局监察专员王斌在1月20日国务院联防联控机制新闻发布会上的发言中英对照,返乡人员要持有7日以内的核酸阴性检测证明,才能够返乡。According to a notice

请问“企业”和“公司”有什么区别?翻译过程中怎么处理?

镇上那么多酒馆
简单来说,“企业”包含“公司”,即“公司”是“企业”的一种形式。企业:泛指一切从事生产,服务或流通活动,以谋求经济利益的经济组织,即企业是以盈利为目的的生产经营性组织,它可以以工厂、商店等外在形式存在

Form 10-K?Form 10-Q?这俩表都是啥,有啥区别?

今天,是余生的第一天。
Form 10-K是年报、Form 10-Q是季报,二者都是美国证券交易委员会(US Securities and Exchange Commission)规定的上市公司公开披露各

请大神们帮忙翻译一下“刺柠吉复合果汁饮料 ”这句话?

最擅长什么都会一点
标准译法:Ciningji Compound Juice Drink;不过,商品名称要是直接翻译,很难在外国当地接受的。如果这个英文名称真的想在外国销售,那就好好策划一下,而不是简单翻译一下。

从事法律翻译行业,最大的挑战是什么?

本分给我自由
坚持对翻译出身的人来说,法律翻译入门难,需要坚持对于法律出身的人来说,法律业务诱惑多,需要坚持坚持就是将一条小路走成大路但是坚持很难,人会觉得孤独,很容易随大流随大流一般不会掉坑里,但是也难有成绩

翻译错误会导致作伪证吗?

作伪证应该得有主观故意,就是故意翻译错误,希望影响法庭定案;因为能力不到、疏忽大意而翻译错误,应该不会涉嫌伪证罪。那译员到底有没有主观故意,单纯从文本上,似乎又不好判断,可能需要公安综合译员背景、跟当