prior to在法律英语中的使用及其与before的区别

旗渡法律翻译官方账号
1 人赞同了该文章

prior to是法律英语中最常使用的结构,意思为“......之前”,与before相似,但是比before正式,且不可替换,在翻译文件的过程中,我总结了3种prior to的使用情形,并且都有对应的例句在后面供大家参考:


(1)prior to放在句首,表示“在......之前”,后面跟v-ing形式;

(2)without the prior (written) consent of sb 

     在没有某人事先(书面)同意的情况下;

(3)___ days prior to......,某件事之前的____天。


1

Prior to initially directing the use of such proceeds,the Company’s Board of Directors shall first consult the Subscriber on the general scope of use of the proceeds and take into account any reasonable suggestions or comments from the Subscriber. 

在对该等款项的使用做出初始指示之前,公司董事会应首先与认购方就该等款项的一般使用范围进行协商,并且考虑认购方的任何合理建议或提议。


2

The aforesaid proceeds shall not by any means be used in the payment of any debt of any Group Company, or to pay any dividend or other distribution, without the prior consent of the Subscriber.

未经认购方事先同意,该等款项不应被用于偿付任何集团公司的任何债务,亦不得用于支付任何分红或其他分配。


3

the Subscriber having received a certificate of good standing issued by the Registrar of Companies of the Cayman Islands and a certificate of incumbency issued by the registered agent of the Company dated not more than ten days prior to the Completion Date in relation to the Company, each in a form and substance satisfactory to the Subscriber;

认购方已经收到由开曼群岛的公司登记机构出具的一份公司存续状况良好的证明,以及由公司的注册代理出具的一份公司存续状况的证明;日期为认购完成日之前不多于十天,且格式和内容均使认购方感到满意;


发布于 2020-04-26 10:18:20
还没有评论
    旗渡客服