法律翻译
Fiduciary Duty怎么翻译?诚信责任、诚信义务、受信责任、还是信义义务?哪个比较常用?
《元照英美法词典》给出的中文是“信托义务”,指的是为他人利益办事时,必须使自己的个人利益服从于他人的利益。这是法律所默示的最严格的责任标准。
求股东协议中call option条款的示例及译法?
补充一些例句:The purpose of this circular is to provide you with further details regarding the Agreem
cover在法律文件中有特殊含义吗?
除楼上答主所说的“包括外,cover在法律英语中还有如下含义:( 1) No doubt there must have been some reason for the delay in shipm
“履行不能”如何翻译成英文?
履行不能的概念最早起源于罗马。罗马法学家赛塞斯(celsus)曾提出过“给付不能的债务无效(Impossibilium nulla obligationest)”的论断。德国学者麦蒙森(Mommsen
求“效率违约”的法律内涵及其对照英语译法?
效率违约(对照英语为:theory of efficient breach),又称为有效违约,是以波斯纳为代表的美国经济分析法学派提出的一种违约理论。效率违约的含义是:合同的一方当事人只有因违约带来的
英美法中的“不可避免披露原则”如何理解?
不可避免披露原则(Inevitable Disclosure Doctrine)是法院为保护商业秘密潜在的披露而引进的禁令救济的原则之一。因为在前雇主获取商业秘密被实际侵占的证据前,商业秘密已经丧失,
英文合同中“Escape Clause”是指什么条款?怎么翻译?
参照词典给出的Escape Clause的释义:Noun, a provision in a contract that enables a party to terminate contractua
英美法中的 solicitor如何翻译?
Solicitor的具体内涵比较丰富,在进行翻译时,建议结合语境具体问题具体分析。译者应着重把握上下文中提及的相关背景知识。在中国的法律翻译实践中,一般将其翻译为“事务律师”。在美国的一些州,soli
“自主就业人士”如何用英语表达?
自主就业是指劳动者进入劳动力市场,通过各种渠道自谋职业。对于军队人员自主就业还有一层意思,是国家对军队转业干部实行计划分配和自主择业相结合的方式安置。计划分配的军队转业干部由党委、政府负责安排工作和职
请问美国法中的 “exemplary damages”是什么意思?
exemplary damages在法律词典中的释义如下:n. often called punitive damages, these are damages requested and/
美国侵权法中的“comparative negligence”怎么翻译成中文?
在美国侵权法中comparative negligence用来表示比较过失,指通过比较原告被告双方的过错在整体过失责任中所占的比例来分配损害赔偿责任。如果原告的过错比较小,那么被告就要多赔,而如果原、
英语法律术语“Moot Point”怎么翻译成中文?
对于moot point的含义,我查到了一个很详细的英文释义,,誊在此处供参考:A moot point is a fact that does not apply to the current si
房地产合同英译中,里边的Contingency Clause怎么翻译成中文?
Contingency Clause可以翻译为“意外事件条款”。”意外事件条款”(Contingency Clause),定义了买家在何时以及在何种情况下可以取消合同以及涵盖了条款包括如果买家取消定金
翻译文献时老碰到 Corpus Juris Civilis,求科普这是什么法律文献?
Corpus Juris Civilis即《罗马民法大全》,又称《查士丁尼法典》或《国法大全》,是《查士丁尼法典》、《法学汇纂》、《法理概要》、《新法典》四部法律文献的统称,由东罗马帝国皇帝查士丁尼一
法律中所讲的“要式行为”是什么意思?如何翻译成英语?
要式行为是指依照法律规定,必须采取一定形式或履行一定程序才能成立的行为,如:票据行为就是法定要式行为。综合起来说就是:如法律规定某种民事法律行为必须采用某种形式,这种民事法律行为就称为要式
法律中所讲的“不要式行为”是什么意思?咋翻译成英语?
不要式行为是一个法学术语,又名不要式民事法律行为,指的是不拘形式的民事法律行为,即当事人可以自由决定行为的形式,只要该行为意思表示合法,行为即可生效。 民法中的意思自治应该包括意思形式的自由
请问“取保候审”如何用英语表达?
取保候审,是指侦查机关责令犯罪嫌疑人提供担保人或交纳保证金并出具保证书,保证其不逃避或妨碍侦查,并随传随到的一种强制措施。它通常对犯罪较轻,不需要拘留、逮捕,但需要对其行动自由作一定限制的犯罪嫌疑人采
请问什么是“隔离犯”,怎么翻译呢?
“隔离犯”,又称“间隔犯”,是隔时犯与隔地犯的统称。隔离犯指犯罪行为与其所引起之犯罪结果发生在不同时间或不同地点的犯罪。犯罪行为与其致成的结果发生在不同时间的犯罪称为隔时犯。如甲故意重伤乙,数月后乙不
请问什么是“隔时犯”,怎么翻译呢?
隔时犯是一种常见的犯罪现象。所谓隔时犯是指犯罪行为与犯罪行为所引起的犯罪结果发生于不同时间的犯罪。因隔时犯的行为与结果之间有时间间隔的特征,故隔时犯与即成犯是相互区别的犯罪形态。隔时犯存在于大部分犯罪
请问什么是“隔地犯”,怎么翻译呢?
隔地犯是指犯罪的实行行为与作为犯罪构成要件的结果发生在不同地域的犯罪。 对于如何确定隔地犯的犯罪地点,各国刑法理论和刑事立法有以下四个不同的原则:(1)行为主义。隔地犯的犯罪地,应以行为地为
“工伤索赔”有哪几种情况?如何用英语表达?
工伤索赔的赔偿项目有以下几种情况:1、造成一般伤害(未达到残疾)的赔偿医疗费、伤者住院期间的伙食补助费、生活护理费、工伤期间的工资、交通食宿费。 2、造成伤残的赔偿医疗费、伤者住院期间的伙食
请问法律专业的小伙伴,“工伤赔偿”都有哪些具体赔偿?“工伤赔偿”怎么用英语表达?
“工伤赔偿”的具体内容,我们可以参照《中华人民共和国社会保险法》第三十八条 因工伤发生的下列费用,按照国家规定从工伤保险基金中支付: (一)治疗工伤的医疗费
请问“试用期”怎么翻译成英语呢?
你需要在明确一下你所谓的试用期指的具体是人还是物。 第一种情况,如果是指人,“试用期”就是单位对劳动者所设立的考核期,具体指包括在劳动合同期限内,用人单位对劳动者是否合格进行考核,劳动者对用
求“推定死亡”的法律含义和英语
“推定死亡”,是指当一个人失踪或者离开其惯常住所,在持续的法定期间(在美国一般为7年)杳无音信,或者由于其他情事的发生,使得其生存的可能有违常理的时候,依法推定该人死亡。我国的《民法通则》第二十三条规
什么是“被迫失踪”?这一术语的对照英语是什么?
“被迫失踪”这一说法并不常见,我们在法律英语中有一个术语是“enforced disappearance”,法律文件中常译为“强迫失踪”,你问的“被迫失踪”可能是不太标准的译法。 “强迫失踪
“宣告失踪”怎么翻译成英语?我国法律对于“宣告失踪”的条件有何规定?
“宣告失踪”,英文即 declaration of disappearance 宣告失踪,是指自然人离开自己的住所下落不明达到法定期限,经该自然人的利害关系人申请,人民法院依照法定程序宣告
请问“伪币”的英语是什么?
伪币是指假的纸币或钞票,也就是指伪造、变造的货币。根据这一定义,我们可以把“伪币”翻译为:counterfeit coin,或者counterfeit money。 根据《中国人民银行假币收
请问“假冒注册商标罪”的英语是什么?
假冒注册商标罪对应的英语为:the crime of counterfeiting the registered trademark 【双语法条】我国《刑法》第213条规定:Article
英美法中的 “assessment contract”是什么合同类型?
“assessment contract”是赋课合同;摊付合同 摊付合同是指银行与参与市政当局的财产所有人之间的协议,财产所有人自愿同意进行收益评估,以偿还对财产进行合格改善的资金。据此合同,作为受益
请问英文股东协议中的“Par value”是什么意思?
Par value means the value of a security that is set by the company issuing it.中文意思即“票面价值;面值”。在股票协议中,
英美法中的 “damage without wrong”是什么意思?
“damage without wrong”是非因不法所致的损害。指一方所受之损害并非由于他方不履行法定义务所致。这一英美法律术语的实际含义即“不存在诉因”。
请问“定损”用英语怎么说?
“定损”,顾名思义,指的是对出险事故中的人员、物品、财物损失等损失项目进行分析和估算,确定损失额度的工作行为。例如在车辆发生交通事故之后,保险公司对发生的保险事故造成的损失进行核定和等级划分,依据车辆
“程序法”的英文是什么?程序法都包含哪些法律?
“程序法”的英文是“procedural law”。 法理学在研究法律和法律现象的过程中,依据不同的标准,将法律分为不同的种类。根据法律规定内容的不同来进行划分,可以分为实体法和程序法。&n
“实体法”的英文是什么?实体法都包含哪些法律?
“实体法”的英文是Substantive Law。 法理学在研究法律和法律现象的过程中,依据不同的标准,将法律分为不同的种类。根据法律规定内容的不同来进行划分,可以分为实体法和程序法。&nb
“使用虚假身份证件、盗用身份证件罪”如何用英语表达?
“使用虚假身份证件、盗用身份证件罪”可以翻译为:crime of using forged or using without authority any other person’s identifi
“小额诉讼”这一法律术语在英文中如何表达?
标的额较小的简单民事案件,适用小额诉讼程序进行审理有助于迅速解决纠纷,提高诉讼效率。2009年10月29日,全国人大常委会公布了《中华人民共和国民事诉讼法修正案》(草案),该草案第三十五条规定:增加一
请问“nolo contendere” 在法律英语中是什么意思?
剑桥词典中对nolo contendere的释义如下:In a court of law, nolo contendere means a situation&
什么是操纵市场证券罪?该罪名如何翻译成英语?
操纵证券市场罪是指以获取不正当利益或转嫁风险为目的,集中资金优势、持股或持仓优势、利用信息优势联合或连续买卖,与他人串通进行证券交易,操纵证券市场交易量、交易价格,制造证券市场假象,诱导或者致使投资者
“定金”如何翻译成英文?
定金可以翻译为earnest money。定金是在合同订立时或在合同履行前当事人约定一方预先给付对方一定数量的金钱,以保障合同债权实现的一种担保方式。债务人履行债务后,定金应当收回或者抵作价款的一种担
请问 法律术语中的“标的物”如何翻译成英语?
标的物是指当事人双方权利义务指向的对象。商业买卖合同中的特定名词,标的物指买卖合同中所指的物体或商品。 标的是指合同当事人之间存在的权利义务关系。举例说明,在房屋租赁中,标的是房屋租赁关系,
法律文件中的“country of origin”如何翻译成中文?
country of origin在法律文件中有以下几个常见含义:原产国;出产国;起源国;原籍国。【1】原产国(a) for watches, the Trade Descript
你好我在填写申请表时有一个选项是“citizenship by incorporation of territory”,请问这是什么意思呢?
“citizenship by incorporation of territory”意思即:因领土的合并而取得的国籍。有的表格中也这么表达:citizenship by change of
请问“移动加权平均法”是什么意思,怎么翻译?
移动加权平均法指企业按实际成本进行材料明细分类核算时,以各批材料收入数量和上批结余材料数量为权数,计算材料平均单位成本的一种方法。采用这种计价方法,每购进一批材料需重新计算一次加权平均单价,据以作为领
请问法律翻译的小伙伴,“居民委员会”、“村民委员会”怎么用英语表达?
你好,居民委员会和村民委员会是中华人民共和国按居民和村民居住地区设立的基层群众性自治组织。在法律翻译中,居民委员会常翻译为“the neighborhood committee”,“村民委员会” 常翻
什么是抽象行政行为?这个法律术语在中译英时如何翻译?
抽象行政行为是指行政主体非针对特定人、事与物所作出的具有普遍约束力的行政行为。它包括有关政府组织和机构制定的行政法规、行政规章。行政措施、作出具有普遍约束力的决定和命令。 抽象行
什么是具体行政行为?这个法律术语在中译英时如何翻译?
具体行政行为是指行政主体在国家行政管理活动中行使职权,针对特定的行政相对人,就特定的事项,作出有关该行政相对人权利义务的单方行为。具体行政行为的法律特征是:1.具体行政行为体现了国家行政权的运作,其目
法律上讲的“不能犯”是什么意思,如何翻译?
不能犯又称“不能犯未遂”。以行为的实行能否构成犯罪既遂为标准而对犯罪未遂而划分的犯罪未遂的类型之一。中国刑法理论把不能犯未遂区分为工具不能犯未遂与对象不能犯未遂两种。以行为的实行能否构成犯罪既遂为标准
求 “防卫挑拨” 的法律含义及英语译法
防卫挑拨又叫挑拨防卫。不法防卫行为的一种。这是指以挑拨寻衅等不正当手段,故意激怒对方,引诱对方对自己进行侵害,然后以正当防卫为借口,实行加害的行为。表面上,防卫挑拨具有防卫性,实质上是一种特殊形式的故
edp crimes 是什么罪名缩写?
edp crimes指的是电脑犯罪。所谓的edp crime,是英语Electronic data-processing crime的缩写;指的是 criminal offenses com
“劳教”如何用英文表达?
劳教,即劳动教养的缩写,指的劳动、教育和培养,简称为劳教。根据这一内涵,我们可以把劳教翻译为“Re-education through labor”。劳动教养并非依据法律条例,从法律形式上亦非刑法规定
“gift of public money”是什么意思?
“gift of public money”是一个法律术语,指的是“公款拨付”。“公款拨付”的含义是:对原可依据法律或依据衡平法获得补偿而未提出要求的个人,用公款向其拨付一笔款项。此项拨付与道义上的责
“Gifts inter vivos” 是什么意思?
“Gifts inter vivos”指的是“生前赠与”。根据美国财产法有关赠与(gift)的规定,赠与可以分为两类,一类是“生前赠与”(Gifts inter vivos),一类是“临终赠与”(Gi
“赠与协议”的英语是什么?
“赠与”是赠与人将自己的财产无偿给予受赠人、受赠人表示接受的一种行为。这种行为的实质是财产所有权的转移。赠与行为一般要通过法律程序来完成,即签订赠与合同(也有口头合同和其它形式)。法律术语称这种合同为
“质权”和“质押”都翻译成pledge可以吗?
可以的。质权是担保的一种方式,指债权人与债务人或债务人提供的第三人以协商订立书面合同的方式,移转债务人或者债务人提供的第三人的动产或权利的占有,在债务人不履行债务时,债权人有权以该财产价款优先受偿。也
除斥期间(statute of repose)与诉讼时效法(statute of limitation)有何区别?
除斥期间(statute of repose和诉讼时效(statute of limitation)都是对权利行使的一种时间限制,都具有督促权利人及时行使权利、保持社会关系稳定的作用,并且诉讼时效与除
请问我国法律中所讲的“除斥期间”是什么意思?怎么翻译成英语呢?
除斥期间,也称不变期间,是指法律对某种权利规定的存续期间。其法律意义在于,督促权利人尽快行使权利,超过除斥期间怠于行使该权利的,则该权利消灭。它主要适用于形成权。对于除斥期间,我国的民法典有以下两条相
企业的ESG披露报告指的是什么?
企业ESG披露是企业关于环境(Environmental)、社会 (Social〉和治理(Governance)的信息披露体系。ESG是企业可持续发展的核心框架,已成为企业非财务绩效的主流评价体系。鉴
这句话中的“nonresident aliens”是什么意思?怎么翻译比较专业?
Investopedia中对于nonresident alien 这一术语的定义如下:A nonresident alien is a classification assigned to
法律英语中的“Coercive Practice”如何翻译成中文?
根据你给出的“Coercive Practice”的英文定义,我建议将其翻译为“胁迫行为”。胁迫行为是一种违法行为。《民通意见》虽已失效,但用词仍可供参考。《民通意见》第69条规定:“以给公民及其亲友
刑罚文件中的 “自首” 如何翻译为英文?
自首是指犯罪后自动投案,向公安、司法机关或其他有关机关如实供述自己的罪行的行为。对于自首的犯罪分子,可以从轻或减轻处罚。其中,犯罪较轻的可以免除处罚。被采取强制措施的犯罪嫌疑人、被告人和正在服刑的罪犯
“累犯”可以翻译为“repeat offenders”吗?
我国刑法规定,累犯的定义为:被判处有期徒刑以上刑罚的犯罪分子,刑罚执行完毕或者赦免以后,在五年以内再犯应当判处有期徒刑以上刑罚之罪的,是累犯,应当从重处罚,但是过失犯罪除外。根据这一定义,“累犯”的“
请问“罪犯的立功行为”指什么?“立功”、“重大立功”怎么用英语表达呢?
立功,是指犯罪分子投案自首后,在主动交待自己的犯罪事实的同时,揭发他人的犯罪行为,经查证属实,或者犯罪分子提供重要线索,使案件得以侦破的行为,可视为立功。一般立功是犯罪分子到案后检举、揭发他人犯罪行为
请问 “自诉案件” 是什么意思?如何翻译?
刑事诉讼中的自诉案件,是指对于法律规定的被害人在其合法权益遭到非法侵害后,被害人或者他的法定代理人、监护人、近亲属为追究被告人的刑事责任,直接向人民法院提起诉讼,并由人民法院直接受理的刑事案件。“不告
请问“滞纳金”的法律含义及其英文表达?
滞纳金是对不按纳税期限缴纳税款的纳税人,按滞纳天数加收滞纳税款一定比例的款项,它是税务机关对逾期缴纳税款的纳税人给予经济制裁的一种措施。特征是:(1)适用于负有金钱给付义务。(2)义务人超过规定期限不
“具结释放” 的法律含义是什么?如何用英文表达?
简而言之,“具结释放” 指的就是不交纳保证金、不提供保证人,而根据书面保证,在审前释放被逮捕的人的行为。具结释放是保释的一种,在审判前被告人自己保证在开庭审理时按时到庭。具结释放是法官认为不需要被告人
所谓的“搁置否决权”是什么意思?如何翻译?
搁置否决权是指某些国家元首所享有的推翻已被议会通过的法案或使其延缓生效的权力,又称口袋否决(a pocket veto)。因此,其英文可以简单地写作: pocket veto。pocket veto
继承法中的 “per stripes” 是什么意思?
经查阅《英美法术语双解》,“per stripes”在其中的释义如下:“per stripes——by right of representation; it is the method of div
法庭术语中的 “无因回避” 是什么意思?对应的英语术语是什么?
无因回避有因回避的对称。无因回避是一种回避制度,即毋需说明回避的原因及理由,而要求陪审团回避的权利制度。英国对陪审官的回避即分为有因回避与无因回避两种。被告人及其辩护律师享有无因回避的申请权利,被告人
palimony 和 alimony 都是“赡养费”的意思,这俩词有啥区别吗?
先看一下两个词的解释:palimony——a court-ordered allowance for support paid by one person to his or her former l
中译英,“闭环管理”的“闭环”如何翻译?
闭环管理,指的是把全公司的供一产一销管理过程作为一个闭环系统,并把该系统中的各项专业管理如:物资供应、成本、销售、质量、人事、安全等作为闭环子系统,使系统和子系统内的管理构成连续封闭和回路且使系统活动
英美法系中的 "投邮主义" 是什么意思?对应的英文术语是什么?
投邮主义,又称“发信主义”,是英美法确定承诺生效时间的一种原则。根据这一原则,在以书信、电报作出承诺时,只要受要约人把书信投入邮局信箱或把电报交到电报局发出,承诺立即生效,合同即告成立。据《元照英美法
英美法术语中的 “lis pendens” 是什么意思?
根据《英美法术语双解》一书中对于 “lis pendens”的释义:“lis pendens —— control that a court acquires over property that i
工程和法律英语中的 “Right of Access to the Site”是什么权利?如何翻译成中文?
“Right of Access to the Site” 是一个工程术语,在中文中常译为“现场进入权”。为了更好理解这一权利的内涵,我找到了一个某企业的合同中有关该权利条款的翻译实例引用于此,供参考
请问保险协议中的 knock-for-knock 条款是什么意思?怎么翻译成中文比较专业?
根据剑桥词典的释义,knock-for-knock agreement: [insurance]: an agreement between insurance companies in which
美国法院判决形式中的 JNOV 是指什么?如何理解?
JNOV ,即 judgment non obstante veredicto ( judgment notwithstanding the verdict )的缩写。意思是:反向裁决、但
请问, “保释金” 的英文术语是什么?中美保释制度有何区别?
在法律英语中,“保释金”常用“bail”来表达。例如:应当遵守审前羁押的具体规定,而且保释金应当与被逮捕的人的经济条件相称。 Specific rules should be observed wit
法院分类中的 “inferior court” 指的是什么法院?
“inferior court” ,是相对于 “superior court”而言的,其实“inferior court” 就相当于 “lower court”,相对
案件翻译中,碰到了这个词组 “be caught in flagrante delicto” ,这是英语吗,什么意思呀?
法律翻译中我们经常碰到一些外来词汇,此题干中的 “in flagrante delicto” 就是一例。此处的“in flagrante delicto” 其实是来源于拉丁语,其英文释义为:in th
请问法庭英语中的 “in camera” 有什么具体含义?
查证法律英语词典发现, “in camera” 指的是in chambers or in private, happening in private, 
“悬案” 在英语法律文件中有没有专门的术语表达?
“悬案”的词义为:长时间未能破获的案件,悬而未决的案件。在搜寻了一番相关的英语法律术语后,我发现以下术语的定义与中文意义的“悬案”相符。1.inactive case“inactive case” 在
法律文件中的 “预防性诉讼” 是什么意思?如何翻译?
预防诉讼是指为了避免行政活动给利害关系人或公共利益可能造成不可弥补的不必要损害,公民、法人、其他组织或特定机关向法院提起的组织行政机关作成行政行为的诉讼。世界上许多国家和地区在行政诉讼制度中都有预防诉
"hit-and-run statutes" 如何翻译为中文?
根据词典解释,"hit-and-run statutes" 指的是“statutes requiring that a motorist involved in an accident st
英译中 “computerized name check ” 中的 computerized 应该如何翻译?
computerized有两种词性,可做形容词和动词,做形容词时,其意思为:stored on computer; 或done using 
“户口本” 的英文怎么翻译?
户口是指某地居民的合法居住身份属于我们特有的产物英语中没有对应的词汇因此在BBC、CNN等外媒报道中多采用 “拼音hukou+适当释义” 的方式来表达比如CNN用的是: a househol
合同英译中,里边的英文仲裁规则 JAMS Comprehensive Arbitration Rules 中的 JAMS是什么机构?
“JAMS”是“Judicial Arbitration Mediation Services”的缩写,该机构为:美国司法仲裁调解服务股份有限公司(Judicial Arbitration and M
“人身保护令” 对应的英文法律术语是什么?
“人身保护令”在法律英语中,有其对照的术语,即:habeas corpus。habeas corpus 源自拉丁语,意思即“You have the body”。在《英美法术语双解》一书中,该词有如下
“grandfather clause”是什么条款?可以翻译为 “祖父条款”吗?
“grandfather clause”〈美〉祖父条款其英文释义如下:“A grandfather clause is an exemption that allows persons or enti
“game”在法律英语中,除了表示“游戏”还有什么其他含义?
查阅布莱克法律词典可知,在法律语境下,game有两种基本含义:其一,就是我们熟悉的“游戏、竞赛” 。布莱克词典中给出如下释义:1,“A contest, for amusement or for a
英美合同术语中的 “golden parachute” 是什么意思?
黄金降落伞(GoldenParachute,又译金色降落伞),是指作为企业的高级管理层,在失去他们原来的工作后,公司从经济上给予其丰厚保障,最早产生在美国。“黄金”意指补偿丰厚,“降落伞”意指高管可规
“第三债务人” 对应的英语术语是啥?我记得有个单词专门表示这个,但就是查不到。。。
你说的单词应该是 “garnishee”吧。Garnishee在法律英语中,指的是“the person upon whome a garnishment is served, usually a d
美国证据法中的 “Frye Rule” 是什么规则?
“Frye Rule”——佛莱伊法则,是1923年一项联邦法院判决所确立的好着呢根据法先例。1923年美国哥伦比亚巡回法庭,判决不接受一起谋杀案中由测谎得出的结论,理由是测谎技术尚未被有关的科学界所接
法律术语 “Prima facie” 是什么意思?
Prima facie——“乍一看”、“根据初步印象”该词为拉丁语,其英文释义如下:Latin for "at first look," or "on its face," referring to
英美法术语 “Probable Cause” 如何理解?如何翻译为中文?
Probable Cause这一英语法律术语常被翻译为:“合理理由、合理根据” 所谓Probable Cause (合理根据)是指,根据执法人员所了解的事实和情况或者所得到的可以合理信赖的信
翻译公司章程时,遇到 "董事会僵局",如何理解?如何翻译为英文?
按照《公司法》的规定,有限责任公司董事会成员应当控制在3-13人,股份有限公司董事会成员应当控制在5-19人之间,但是需要注意的是这并不是说公司董事会成员必须为奇数,实务中也允许出现偶数的董事会情形,
公司章程中译英中,“出资证明” 如何翻译?
出资证明书(capital contribution certificate)是表现有限责任公司股东地位或者股东权益的一种要式证券。有限责任公司不同于股份有限公司,其全部资本并不分为股份,但是,有限责
英美法术语中的 “fee simple” 是什么意思?怎么查不到
在《英美法术语双解》一书中给出的 “fee simple” 的定义为:absolute ownership of real property. 即“无条件继承的不动产(权)”。此外
英文法律术语中的 “false arrest” 是该翻译为 “错误逮捕” 还是 “非法逮捕”?
“false arrest” 在《英美法术语双解》一书中有如下释义:any unlawful physical restraint of another's liberty, whether
“监狱”翻译为英文时,翻译为"jail"和"prison"有什么区别吗?
“Jail”和“Prison” 在《新英汉词典》里都译作“监狱”。而在实际的使用中,这两个词存在两点区别:①属于联邦或州的监狱叫Prison;属于地方(县,市)的监狱叫Jail;②关押已判刑且刑期长
美国刑事诉讼法中的 “毒树之果” 是什么意思?求解析~
“毒树之果”(a fruit of the poisonous tree)制度最早出现在美国,是美国诉讼制度中非法证据排除规则其中一个重要的规则,在美国受到广泛的应用。目前我国的法律对毒树之果制度并没
“Financial Lease”既可以翻译为 “金融租赁”,又可以翻译为 “融资租赁”,那么二者在汉语语境下有区别吗?
“金融租赁”和“融资租赁”均来自同一英文单词“Financial Lease”的翻译。只不过在中国,因金融监管体系的特性,以及对租赁内涵的认识不同,才产生了差异。表面上看其差异不大,但实质
“一般纳税人证书” 的英文是什么?
一般纳税人资格认定书是指主管税务机关认定其企业为一般纳税人的证明文件。一般纳税人是指年应征增值税销售额超过财政部、国家税务总局规定的小规模纳税人标准的企业和企业性单位。根据《增值税一般纳税人登记管理办
英文合同模板中,“一式几份”有哪些常用的表达?
“一式几份”的表达方法有:in duplicate(一式两份)、in triplicate(一式三份)、in quadruplicate(一式四份)、in quintuplicate(一式五份)、in
“deposition”一词,在法律语境下有什么特殊含义?
在《英美法律术语双解》一书中,对该词在英美法律语境下的释义如下:deposition——a method of pretrial discovery in civil cases. During a
法律英语中的 "dead hand" 在英译中时如何处理比较妥当?
根据词典定义,"dead hand" means ——a strong harmful influence that something&n
在翻译英文法律文件时,遇到对各类残障人士的表达中有个"DDP"没查到是啥意思,有知道的小伙伴吗?
DDP最常见的还是作为贸易术语,英文全称为Delivered Duty Paid,(named place of destination)中文名称为税后交货(……指定目的地)。“完税后交货(……指定目
英文法律术语 "cy-pres" 是什么意思?
在《英美法术语双解》中,对该词的定义为:"Cy-pres" means "as near as possilbe to the testators's or donor's intentions wh
“Secondary evidence”如何翻译比较专业?次要证据?or 间接证据?
首先可以从其释义着手,以下是“Secondary evidence”的英文释义:“Secondary evidence is evidence that has been reproduced fro
英美法中的 “Promissory Estoppel”原则 如何理解?
字典里对 promissory estoppel 的释义为:a false statement treated as a promise by a court when the listener ha
“on a quantum meruit basis” 如何翻译为中文?
quantum meruit是拉丁文,相当于英文的 "as much as he deserved,"the actual value of services performed. Quan
查阅美国判例文献时遇到了 著名的 “奇普·史密斯指控”(Chip Smith Charge)判例案,求科普
“Chip Smith Charge”——奇普·史密斯指控判例 奇普·史密斯指控判例,是指对处于审理僵局的陪审团进行指导以促使这些意见不一的陪审员在再次投票时以获得一致性的裁决结论。 该指控来自18
“De facto” 在英文的法律文件中经常出现,应该如何翻译为中文?
De facto——事实上的、实际的Latin for "in fact." ,de facto来源于拉丁语,表示实际上的,事实的。Often used in place of "actual" to
公司英文名后缀是 PTE. LTD.的, 是什么公司形态?
PTE. LTD.是新加坡的独特法律规定的一种公司形态,中文叫私人投资有限公司。PTE全称是英语单词Private(私人),LTD是Limited的缩写。PTE. LTD.相当于我国新公司法规定的个人
“过错责任原则” 如何理解?在英文中对应的术语是什么?
“过错责任原则”,也叫过失责任原则,是以行为人主观上的过错为承担民事责任的基本条件的认定责任的准则。按过错责任原则,行为人仅在有过错的情况下,才承担民事责任。没有过错,就不承担民事责任。 我国《民法通
英美判例中, “decree nisi” 和 “decree absolute” 两种判令在概念上有何区别?
法庭聆讯后所作出的判令,可以分成暂时性判令“decree nisi” 和永久性判令 “decree absolute”,常见于离婚呈请的程序。 “decree nisi” 是指(
英美法判例中的 “Contributory Negligence” 应该如何翻译为中文?
Contributory Negligence 相当于中文法律术语:分担疏忽。简而言之,分担疏忽是指,意外中的伤者对意外的造成及他自己的受伤程度,需要分担部份疏忽的责任,他所获得的赔偿额也会相对地减少
英美法中的 “attorney-client privilege” 是什么特权?
“attorney-client privilege” 即 “律师与客户的保密特权”。在证据法上,指客户拒绝披露及阻止他人披露其与律师之间为获得或提供法律咨询或帮助而作的秘密交流
翻译遇到一个美国律师组织是 A.T.L.A.,求具体名称。
据我查证,A.T.L.A. 即 Association of Trial Lawyers of America的缩写形式,指的是〈美〉美国庭审律师协会。 美国庭审律师协会(ATLA) 成立于1948
“American Clause”是什么条款?求科普
“American Clause” 即“美国条款” 另一种译法为: “重复保险中的顺位条款”,是指当被保险人就同一财产或同一风险投保了两个保险时,某些海上保险单适用的条款。该条款规定第一保险