常见短语
求合同中“一式两份”“一式三份”的法语表达。
通常,“一式两份”译为en deux exemplaires,“一式三份”译为“en trois exemplaires”。 如本合同一式两份,每方各持一份。Ce contrat est é
“公司人格”的法语如何表达?
“公司人格”是指公司作为一个独立的法律实体所具有的法律地位和身份。在法语中通常表达为 "personnalité juridique de la société" 或 "personnalité mo
合同的解除、中止和终止有什么区别?分别怎么翻译?
合同的解除(Rescission)与是单方法律行为,由于主客观情况的出现,导致不可能或不必要履行合同时,当事人一方可根据法定或约定,通知另一方解除原合同法律关系。合同的终止(Termination)是
什么是Separate Class Vote?怎么翻译?
Separate Class Vote,翻译为“分类投票”,是指公司发行在外的表决股为了达到其特定目的而由各类别股作为独立单位进行投票的一种方式。分类投票有利于保证决议得到不同类别股东的大多数人的赞同
请问合同中“日常工作”中的“日常”翻译为“day-to-day”,还是“daily”?
两种译法都比较常见,具体的使用可以参考如下双语示例: 甲乙双方共同确认以下人员为本项目双方负责人,负责双方合作期间的日常联络工作,任何一方如需要更换联络人,应及时通知对方:The Parti
aleatory contract是什么意思?中文里有相应的表达吗?
"Aleatory contract" 是法律术语,指的是一种合同,其执行和效果取决于一个不确定的事件。在这种合同中,合同双方的权利和义务通常与未来的某个偶然事件的发生或不发生相关联。这个术语来源于拉
请问什么是“居民企业”?有相关英文表达吗?
《中华人民共和国企业所得税法》中指出:本法所称居民企业,是指依法在中国境内成立,或者依照外国(地区)法律成立但实际管理机构在中国境内的企业。 英文中,“居民企业”常译为resident en
On-call contract是什么合同?中文表达是什么?
"On-call contract" 是荷兰的一种合同概念,一种雇佣合同,通常用于那些需要员工在需要时随时做好待命的情况。这种合同中规定了员工必须在指定的时间内可用,并在雇主需要时随时准备工作。通常,
请问on-call duty如何翻译?
先来了解一下on-call duty。 "On-call duty"(也可以称为"on-call work"或"on-call shift")是指在工作人员的工作时间之外,他们需要随时待命,
请问“tax return”是“退税”的意思吗?
"Tax return"并不是“退税”的意思。在英语中,"tax return"指的是纳税人向税务机关提交的税务申报表。 需要主要的是,"return"一词在特定的语境下可以被用来指代"re
合同中的“附件、附录和附表”有固定的英文表达吗?
“附件、附录和附表”通常用于指代合同文档中的补充材料,为合同的主体内容提供额外的细节或信息。 “附件”通常译为Appendix,Annex或Attachment;“附录”通常译为Append
请问“法人权限”一词,如何翻译比较好?
“法人权限”指由公司章程或公司赖以设立的法律所授予的权力,或为实现其前述明示权力及公司设立目的所必需的权力。 “法人权限”一词常译为corporate power,也有些会根据上下文语境可能
majority与plurality都可以表示“多数”,在法律语境下有何不同?
简单来说,majority是指多数,超过一班的多数。plurality是指相对多数,不一定要超过一半的多数。可以参考《柯林斯英汉双解大词典》给出的释义: majorityThe majori
“或有事项”“或有负债”“或有资产”中的“或有”是什么意思?英文如何表达?
“或有”在会计和金融语境中指的是某种不确定性,它涉及到可能发生的未来事件,这些事件的发生取决于一个或多个不确定的未来因素。简而言之,这些是潜在的、未来可能发生但目前还没有发生的事项。再简而言之就是,“
请问"Book building" 是什么意思?中文表达是什么?
"Book building" 是证券发行中的一个过程,通过这个过程,投资银行或承销商收集机构或零售投资者对新发行证券的兴趣和投标价格。基于收到的投标,确定最终的证券发行价格。这个过程有助于更准确地反
demur一词在法律英语中是什么含义?
在法律英语中,"demur" 是一个法律术语,通常用于刑事或民事程序的一种答辩。当被告 "demur" 时,他们基本上是在表示,即使原告的陈述是正确的,原告的主张还是不足以构成一个法律上的案件或指控。
leave在法律英语中有什么特殊含义吗?
在法律语境下,"leave" 是一个常见的术语,通常用来表示法院或法官批准或允许某种法律程序或行动的请求。这个词通常伴随着特定的法律程序和行动,例如: 1.Leave to Appeal(上诉许可
求合同中“...不得解释为...”的译法。
“...不得解释为...”在合同中比较常见,一般有两种译法:①表示否定的词+...be interpreted as...②表示否定的词+...be construed as...双语参考如下:本协议
请问“贷款展期”用英文如何表示?
表示“展期”可以用“extension”“renewal”“rollover”。 表示此含义时,比较常用的是“extension”和“renewal”,“extension”相关的短语有:e
请问“职务犯罪”的英文怎么表达比较合适?Duty crimes可以吗?
在英文中,并不存在duty crimes这样的搭配。“在我国当前,狭义的职务犯罪,即国家工作人员职务犯罪。是指国家工作人员利用职务上的便利,进行非法活动,或者滥用职权,或者对工作严重不负责任、不履行或
请问contra proferentum是什么意思?
contra proferentum是一个英美法术语,《英汉法律用语大辞典》中给出的释义为“不利解释规则”,不利起草人解释原则,也拼写为contra proferentes。 英文释义可参考
请问unless lease是什么意思?
“unless” lease是指“除非”租约,是石油及天然气开采中的两大租约之一,与“or” lease(“或者”租约)相对应,指规定除非承租人在一定期限内开始钻探或者缴纳延迟生产
法律文件中的unless and until有没有什么好的译法?
unless and until在法律文件中一般以A unless and until B的形式出现,即A是否能够发生,取决于B。unless界定客观条件,until限定时间。看过不少中文翻译,一般都
请问mesne profits是什么“中间利润”吗?怎么感觉怪怪的。
尽管profits通常译为“利润”,如net profit表示“净利润”,但此处译为“利润”确实不太合适。 mesne profits指两个既定期间的收益,如,侵占他人土地期间的收益,一般可
请问beneficial interest什么意思?怎么翻译比较好?
benefit是“利益”,interest是“权益”,二者意义似乎相近,结合起来是不是表强调呢? beneficial interest在《元照英美法词典》中给出的对应中文是“可受益的利益;
请问Offensive在法律英语中有什么特殊含义吗?比如offensive trade是什么意思?
offensive trade是英国法中的一个术语,是指厌恶性行业。英国法律把制革、溶脂等行业列为厌恶性行业。(参考《英汉法律用语大辞典》(第二版)) Offensive在普通英语中常作形容
请问法律英语like offence是什么意思?
like一词在法律英语中常作“相似的;类似的”讲,如like good指“同类产品,类似产品”。 需要注意的是offence。offence是“违法行为;犯罪”,该词并无确定或严格的意义,指
请问什么是“分出公司”什么是“分入公司”?英文如何表达?
分出公司和分入公司是相对于再保险关系而言且可以相互转换。分入公司系指接受原保险人(Original Insurer)所分出之业务之保险人,即再保险人(Reinsurer)。分出公司系指依再保险契约之规
求“公益事业”的英文表达。
通过译问词条搜索,得出如下结果: 再搜索公益相关的内容,查到如下区分“公益”的分析,详情可查看:https://www.qidulp.com/question/5584/answer/510
请问什么是“坏人理论”?可以用英文badman theory表达吗?
当然可以。“坏人理论”即由bad-man theory翻译而来。 《元照英美法词典》给“坏人理论”的释义为,一种法理学理论。它认为,从坏人的角度观察法律才能真正测定法律究竟是什么,因为坏人总
请问法律意义上的有色人种具体是指哪些人种?英文又该如何表达呢?
“有色人种”可直译为“colored person”,在字面意义上来说,有色人种是指白人以外的种族,但在法律未作相反解释的情况下,一般指黑人及拥有黑人血统的人。 但是根据《WIPO包容性语言
求合同中“关联公司”“子公司”“附属公司”“分公司”的常见译法。
合同中的“关联公司”或者“子公司”经常译为affiliate和subsidiary。“分公司”常译为branch。通常,affiliate译为“关联公司”,subsidiary译为“子公司”。目前来
求合同效力“有效”“无效”的表达。
“有效”经常出现在合同的“可分割性条款”(severability clause)中,常见的表述有“若本协议的规定部分或全部变得无效或不可执行,这不得影响本协议其他规定的有效性。”“如果本协议的某条款
请问合同中“在...之前”“在...之后”如何翻译会显得更加正式一些?
“在......之前”通常译为prior to,如:Party A's right to reject prior to acceptance of goods.参考译文:甲方在接受货物之前的拒绝权。
求英文合同中“对比”的表达。
英文合同中表示“对比”的词汇,常用的有whereas/while、differ from/be different from...in that、in contrast/by contrast、in
求“应届毕业生”的英文表达。
“应届毕业生”指在应该毕业的年份即将毕业或者已经毕业学生。常见的英文表达有:fresh graduate、graduating student、recent graduate等。  
请问劳务合同和劳动合同有区别吗?怎么翻译?
劳务合同和劳动合同虽然只有一字之差,含义却大有不同。劳务合同一般翻译为service contract,劳动合同常译为labour contract。关于劳动合同和劳务合同的区别,可参考如下:&nbs
请问ad hoc怎么用?
ad hoc 在《元照英美法词典》中给出的中文是“为此”,是指为了特定目的。根据不同的语境可译为“特设”“专设”“临时”等,一般用法为ad hoc + n.,可以简单理解为形容词。 如ad
请问“like product”一般都怎么翻译呀?
Like products一般译为“类似产品”“相似产品”或“同类产品”。 Like product是国际贸易法中一个术语,用于描述不同两个贸易国生产的两种商品之间的特殊关系。具体解释可参考
请问拉丁文res judicata对应的中文表达是什么?
查找《元照英美法词典》可发现,res judicata对应的中文是“既决事项;既判力;一事不再理”,是指有合法管辖权的法院就案件作出终局判决后,在原当事人间不得就同一事项、同一诉讼标的、同一请求再次提
请问可以科普一下plant patent吗?国内也有这种专利吗?
plant patent翻译为中文为“植物专利”,是美国专利商标局授予的一种专利,国内并无“植物专利”一说,但国内有“植物新品种权”。 先来看看plant patent的本土释义: 
请问什么是work for hire?
work for hire也作work made for hire,对应的中文表达是“雇用作品”。 包括两种情况:1、雇员在其受雇工作范围内完成的作品;2、某些特定种类的委托作品,当事人书面
请问obiter dictum对应的中文是什么呢?
《元照英美法词典》给出的中文是“(法官的)附带意见”,是指法官在作出判决的过程中就某一与案件并不直接相关的法律问题所作的评论,它并非为本案判决所必要,因此不具有判例的拘束力。 具体使用场景可
请问stare decisis是什么意思?
stare decisis是拉丁文动词短语,在英语中作名词短语。 《元照英美法词典》给出的中文表达为“因循先例;遵循先例”,给出的释义如下:原文为拉丁动词短语,意为遵照执行已决之事项〔to
请问legal title对应的中文表达是什么?
翻一翻《元照英美法词典》,legal title对应的中文为“法定产权;普通法上的产权”,是指根据普通法原则确认的产权,与根据衡平法原则为衡平法所承认的产权有别;也就是说,指在普通法法院可获承认或执行
什么是“伞子基金”?英文可以翻译为“umbrella fund”吗?
“伞子基金”也称为“伞型基金”“伞式基金”,由英文umbrella fund翻译而来。 伞子基金又称为系列基金,是指在一个母基金之下再设立若干个子基金,各子基金独立进行投资决策的基金运作模式
请问什么是“三角债”?英文怎么说?
“三角债”是人们对企业之间超过托收承付期或约定付款期应当付而未付的拖欠货款的俗称,是企业之间拖欠货款所形成的连锁债务关系。 通常由甲企业欠乙企业的债,乙企业欠丙企业的债,丙企业又欠甲企业的债以及与此类
请问什么是“平均成本定价法”,英文中有无相似的表达?
平均成本定价法是指政府在保持企业收支平衡的情况下,根据各类需求的相对弹性制定差别价格,尽可能使经济福利最大化的一种定价方法。与边际成本定价法相比,平均成本定价法会带来一些效率损失,所以得出的平均成本定
Global North and Global South 是什么?
南北分歧,或称为贫富上的南北差距。指发达国家(北方世界)与发展中国家(南方世界)在社会、经济和政治上的分歧。因发达国家多集中在北半球,而大部分发展中国家都集中在南半球。英文有时也被表述为 North
请问Free of Payment是什么意思?有相关的中文表达吗?
Free of Payment是一种国际证券业的结算方式,指债券交割不以资金支付为条件的结算方式,即结算双方只要求中央结算公司办理债券的交割,款项支付自行办理。其对应的中文表达为“纯券过户” 
请问placement在法律英语中有什么特殊含义吗?
placement在《元照英美法词典》中有两层含义:(1)发行(新的证券);商定(贷款或抵押)(2)安置;安排工作(尤指职业介绍所为他人介绍工作) 常见的搭配如下:direct placem
法律文件中的reasonable person或reasonable man译为什么比较好?
reasonable在法律英语中常见的含义有三种:(1)有理智的;明智的(2)合理的(3)正当的;适当的;适度的 reasonable person/man 《元照英美法词典》给
可以简单说说七国集团,二十国集团,七十七国集团是干嘛的吗?
七国集团 Group of Seven 七国集团(英语:Group of Seven,简称G7)是一个由世界七大发达国家经济体组成的政府间政治论坛,正式成员国为美国、德国、英国、法
请问“b站up主”一词,用英文怎么说?
“b站up主”是指b站的内容创作者,可译为“Bilibili Content Creator”。 在b站的ESG报告中,有如下表述: 用户因为能在B站上看到自己喜欢的内容而快乐,创
请问金融中所说的“皮鞋成本”是什么意思?有对应的英文吗?
皮鞋成本指的是在通货膨胀时,货币的购买力在下降,为了减少损失,人们会更倾向于持有更少的现金而将更多的钱存入银行,更多的是被迫兑换为其他国家货币。 当发生通货膨胀时,资金贬值,假设没有获得更高
请问什么是“三式记账法”?有没有相关的英文表达?
三式记帐法是指对每项经济业务以相等金额记入相互对应的三类帐户的一种记帐方法。常见的英文表达为triple-entry bookkeeping。 三式记帐法是美籍日裔会计学家井尻雄士(ljir
请问什么是“两笔交易观”,英文表达是什么?
两笔交易观与一笔交易观相对,是指将外币计价的商品或劳务的购销业务与其他以后发生的外币性债权、债务的结算业务视作两笔相互独立的业务,对于债权、全力结算时产生的汇兑损益,不再调整原来的销售收入或采购成本等
请问什么是“单行合并”?有无英文表达?
“单行合并”是“完全合并”的对称。“单行合并”的英文表达为one-line consolidation 在权益法下,长期股权投资以单独项目列示在投资企业的资产负债表上,而不是以被投资企业的净
请问一下学位证书里的 “Second class honours(lower division)”中的lower division是什么意思?
常见的学位除了按照学科分类为BA(Bachelor of Arts)、BSc(Bachelor of Science)、MA(Master of Arts)、MSc(Master of Science
请问股票用语中提到的“上升跳空三法”是什么意思?英语中有没有这种表达?
上升跳空三法:上升趋势越走越强,以至于相邻的两根阳线之间出现了向上跳空缺口,第三天价格突然低开、低走,形成“阴线”,这根“阴线”的“开盘价”与“收盘价”恰好分别位于前面两根“阳线”的“实体”范围之内,
请问game laws是什么法?game在法律英语中是有什么特殊含义吗?
game laws是指狩猎法。规范捕捉、猎杀禽类和兽类的法律。英国的狩猎法只允许某些特权阶层(通常为土地所有人或土地租用人)有权捕杀猎物,据称系直接承袭古代的御猎场法。1831年修改后的英国法律则规定
“委托贷款”怎么翻译呀?什么意思?
委托贷款 Entrusted Loans委托贷款是指由政府部门、企事业单位及个人等委托人提供资金,由商业银行(即受托人)根据委托人确定的贷款对象、用途、金额、期限、利率等代为发放、监督使用并
“Cost Avoidance”怎么翻译呀?具体什么意思?
Cost Avoidance 成本避免成本避免又称为成本免除,指企业应尽可能地避免成本的发生。如设计产品时降低设计成本,去掉产品的无用功能,用新材料替代旧材料。又如对产品进行技术改造,改善工
请问“工时”一词,怎么翻译比较好?
“工时”常见的英文表达有两种:man-hour 和 working hour。 working hour很好理解,关于man-hour具体可以先看一下它的英文释义: man-hou
ESG中的“漂绿”一词是由哪个英文词汇翻译而来的?
“漂绿”一词由“绿色”(green,象征环保)和“漂白”(whitewash)合成的一个新词。用来说明一家公司、政府或是组织以某些行为或行动宣示自身对环境保护的付出但实际上却是反其道而行。这实质上是一
什么是B型企业?
B 型企业是美国 B 型实验室(B Lab)所发起的国际「好」企业认证,目的在于运用企业的力量,解决社会和环境的问题。其针对企业内部的公司治理、员工照顾、环境友善、社区照顾和客户影响力等 5 面向,做
“交付周期”是什么意思?对应的英文如何表达?
交付周期 lead-time交付周期是指从订货到交货的时间,有时也说成是lead-time range。Lead time: the lag between when an order is
求wash sale对应的中文表达?
wash sale可译为“虚假交易;虚售;冲售交易” 具体可参考《元照英美法词典》给出的释义: 〈美〉1在短时期内出售某种资产又购进相同或类似资产的行为,其目的往往是为了避税。美国
请问什么是 putative father ?
《元照英美法词典》中给 putative father 的对应中文是“推定的父亲”,即被推定或一般认定的非婚生子女的父亲。 Wikipedia中给出的解释如下: A putativ
请问onerous在法律英语中有无什么特殊含义?
Onerous即使在普通英语中也常用作正式场合,表示needing great effort; causing trouble or worry 费力的;艰巨的;令人焦虑的。 Onerous
请问laundry list在法律英语中什么意思?
laundry list的具体含义还是要看具体语境,常见的含义有两层:① If you describe something as a laundry list of things, you mean
discovery在法律英语中有什么特殊含义吗?
discovery在《元照英美法词典》中有三层含义,分别为: (1) 披露民事诉讼中的一种审前程序,一方当事人可以通过该程序从对方当事人处获得与案件有关的事实与信息,以助于准备庭审
合同中的Include和consist of 都译为“包括”合适吗?
尽管在普通英语中include和consist of都可以译为“包括”,但在法律英语中,并不建议都译为“包括”。通常include后接非详尽无遗的清单,除了列举出来的事项外,还有其他未列举事项。con
in capital和in word都可以指 “大写”,有何不同?
in capital是指英文字母的大写例如When several resolutions were adopted under the same number, each of them was i
请问师范大学为什么译为 "normal university/college"呀?
normal一词,仅从英文来看,似乎好像和“师”关系不是很大。但是,经过查询发现,xx normal university中的normal来源于法语normale。世界上第一所师范大学是著名的“巴黎高
“健康码”用英文怎么说?
“健康码”也是一种二维码,可以直接译为Health QR Code或直接译为Health Code。可参考ChinaDaily的相关报道:When entering the theme park, g
求一些常见假的英文表达,如“事假” “病假”婚丧嫁娶等?
题主提到的几个假,英文表达如下:事假 personal leave 病假 sick leave 婚假 marriage leave 丧假 funeral lea
求“调休”一词的英文表达?
调休有点补假、换假的意思。我们常说的请假的假,常用leave来表示,而调休一词就可以用leave in lieu来表达,in lieu是“替换、代替”的意思。In addition to the Go
work at home是“居家办公”吗?
不知道题主想要表达的“居家办公”是哪个“居家办公”。work at home 是有在家工作的意思,但是这个“在家工作”可能表示你是自由职业从业者。如果想表达因为一些特殊情况,比如疫情,而居家办公,这时
请问什么是“好撒玛利亚人法”?
“好撒玛利亚人法”是英文Good Samaritan law的中文表达,其目的是保护见义勇为的人。 好撒玛利亚人法源于《新约圣经》“路加福音”中耶稣基督讲的寓言:一个犹太人被强盗打劫,受了重
请问“加征关税”中的“加征”一词,用什么英文表达比较好呢?
首先,需要注意的是“加征”一词不能等同“征收”。加征关税通俗来讲,就是在原来关税的基础上,加收关税。 我们知道“征收”一词常见的表达有:impose;introduce;levy等,“加征关
请问什么是godfather offer?
《柯林斯英汉双解大词典》中,对godfather offer给出了如下释义:godfather offer a takeover bid pitched so high that the manage
何谓“灰色收入”?这个词怎么用英语表达?
目前,学界对“灰色收入”的定义也不统一,有的专家定义为来路不明、没有记录在案、没有纳税、游离在申报之外的个人隐秘收入。也有学者认为收入“非白即黑”,无论如何冠冕堂皇,其本质是公权与私利交易而产生的“黑
请问一下“Five by five”是表示“五五分”吗?
Five by five并非中国人所讲的“五五分”,而是一个英语俗语,表示“状态良好(in good shape)”或“准备就绪(all set)”。这种说法源于无线电通信的操作术语,上世纪五十年代,
请问一下,“括号”的英语什么时候用brace,什么时候用bracket?
根据英语词典的释义:brace的定义是:either of the two marks, { }, used to show that the words, etc. between them are
请问投资协议中Liquidity Amount是指什么?
以下内容供题主参考:Liquidity Amount means, as of any date of determination, the lesser of (i) the sum of (a)
请问什么是as of right?怎么翻译比较好呢?
未查到较为官方的译法,以下英文释义和例句供题主参考: 1. (law) by virtue of an entitlement or authority which arises
请问“当然权利”对应的英文表达是什么?
当然权利是法律界学术界的一种表述方式,在司法实践和社会实践中用的比较少。当然权利指的是某个法律主体适格的时候,他当然应该拥有的法定权利,而不需要引用其他的法律来赋予他这项权利。这样说很拗口,举两个例子
请问prima facie right是什么?对应的中文表达是什么?
prima facie是指“初步的;表面的”,prima facie right应该是指“表面权”吧,我想。 没查到相关的中文表达,英文释义供题主参考。 A prima facie
请问什么是“表见代理”,有无相关英文表达?
民法典的规定:第一百七十二条 【表见代理】行为人没有代理权、超越代理权或者代理权终止后,仍然实施代理行为,相对人有理由相信行为人有代理权的,代理行为有效。 百度百科给出的释义:表见代理,是指
请问什么是名誉权?
名誉权,是指自然人和法人、非法人组织就其自身属性和价值所获得的社会评价,享有的保有和维护的具体人格权。名誉权的基本内容是对名誉利益的保有和维护的权利。 名誉作为一种社会评价,是指社会或他人对
阅读文件过程中,看到“渝东仲裁院”中的“渝东”译为“Yudong”,想到“豫东”,如果两个词同时出现,翻译的时候该怎么处理呢?
如果是遇到省份简称,像是“渝、豫、赣...”这种单个字出现的,翻译为对应的省份即可,比如“豫”,就译为“Henan Province”,没必要翻译成“Yu",但是特指某个区域,“渝东”、“豫东”这类,
“国际法院”(“International Court of Justice”)跟“海牙国际法院”(“The Hague International Court of Justice”) 是一回事吗?
首先看二者的介绍: 国际法院 是 联合国 六大主要机构之一和最主要的司法机关,是主权国家政府间的民事司法裁判机构,根据《 国际法院规约 》于1946年2月成立。国际法院由15名法官组成,任期9年,可连
防疫文件中译英,“加强针” 应该如何翻译为英文?国外有类似表述吗?
经我查证,疫苗加强针,在英文中比较常见的表述为:COVID-19 booster vaccine,新闻报道中也常简写为:booster shot, booster dose 或者直接用 booster
请问Ex post facto怎么翻译呢?
ex post facto 为拉丁语,通常译为:事后的;有溯及力的;追溯既往的如: ex post facto law是指“ 有溯及力的法律”,即指在某一事实发生或某一行为完成之后制定的、能够适用于该
Rap sheet是什么意思?和法律有什么关系?
Rap sheet是表示“罪犯档案,公安部门的刑事犯登记表”,是一种非正式用法,指特定个人的定罪记录,有时包括联邦、州或地方机构执行逮捕的记录,主要用于对刑事罪犯的调查、追诉和判刑。其中,rap
什么是Throw one's hat in the ring?
Throw one's hat in the ring表示“某人决定参加竞选”,这个说法来自很早以前的一种风俗。那时,有的职业摔跤运动员经常到各地去旅行和当地的人才一比高低。如果当地有某个人决定
诉讼协议中译英文件中,“保全费” 如何翻译为英文?
保全费是指:法院保全费是法院在对被申请的财产保全时收取的费用,收取的钱归政府财政所有,不予退还。相关法律规定:《人民法院诉讼收费办法》第十四条第二款规定:申请保全措施的,根据实际保全的财产数额按照下列
“灾备中心(BRC)” 的英文全称是什么?
经我查证,灾备中心常见的英文表达有:databackup center; disaster recovery center;disaster preparation center;还有题干中
“B/S 架构” 如何翻译为英文?“B/S”是什么英文的缩写?
B/S架构即:浏览器(Browser)和服务器 (Server)架构模式,是随着Internet技术的兴起,对 C/S架构(Client-Server Architecture)的一种变化或者改进
请问什么是“plain error rule”?
plain error rule 对应的中文表达“明显错误规则” 一项适用于具体案件的规则,即对影响当事人实质性权利,造成显然不公或误判的明显错误,在受理重审申请或上诉时应予考虑。对这种明显
请问“bar to patentability”是什么意思?有对应的中文表达吗?
bar在法律英语中的有一层含义“障碍;阻却因素;抗辩事由”, 其作为“阻却事由”是使法律上的权利或法律效果消减、或防碍其发生的理由,在专利法上即为不予专利或使其无效的制定法上的根据。&nbs
“outside reverse pierce”和“inside reverse pierce”分别是什么意思啊?求详解。
“reverse pierce”即为“reverse pierce the corporate veil”的简称。 “pierce the corporate veil”更为常见一点,即揭开
中文的“预谋杀人”和“非预谋杀人”如何用英文表述?
英文中常用三个词表示“杀人”,分别是homicide、murder和manslaughter。 homicide是通用词。Homicide refers to the act of kill
查到的“public company”既有译为公众公司又有译为上市公司的,公众公司等于上市公司吗?如何翻译更为准确?
首先,我国只有上市公司,并没有公众公司这一说法: 上市公司的定义如下:上市公司是股份有限公司中的一个特定组成部分,它公开发行股票,达到相当规模,经依法核准其股票进入证券集中交易市场进行交易。
Hurdle Rate一词如何理解?
在Investopedia中的定义如下:A hurdle rate is the minimum rate of return on a project or investment
at arm's length的法律含义解析?
at arm’s length 直译:adv. 在伸臂可及(一臂之长)之处;近处。但在法律上,at arm's length 通常解释成“独立的交易”"彼此独立的"&nb
请问tub-man是什么man?
tub-man即“桶边律师”即享受特别待遇的律师;享有特权的律师 〈英〉指在高等法院的财税法庭中两位最资深的律师,享有优先发言权〔pre-audience〕并拥有特殊座席,在法庭围栏第一排左
什么是78规则?
78规则,对应的英文表达为Rule of 78 分期偿付贷款利息计算方法,金融机构计算月份贷款利息所使用的公式。借款人在年度中每月偿付相等金额的情况下,金融机构使用月份数额总额法。由于从1
英文表格文件中,常出现的 “CheckBox” 如何翻译为中文?
CheckBox,在中文的计算机术语中有其对应的专门名称,叫“复选框”。 CheckBox是基于计算机语言(C语言、java语言、CSS+HTML 超文本标记语言 )的编程代码框架。为了完成更多复杂的
中译英文件中涉及具体位置的,比如:“见第 1 页右上角”, 如何用地道的英语表达?
这种实用性很强的表述应该在英文文本中不难找到,因此我建议你可以通过查阅英文平行文本的方式,去查证在英语中这类表达的常规表达方式。比如我找到的以下几个实例:1.Click the Exit icon i
请问“judgement as a matter of law”是什么意思?有没有对应的中文表达?
“judgement as a matter of law”为判决的一种,相异于陪审团的裁决。它系为做出与陪审团所做出的裁决相反的判决,亦即,当陪审团的裁决对原告有利时,做出对被告有利的判决;当陪审团
“without prejudice to”在法律文件中怎么翻译比较好?
可以先来看几个翻译实例: Without prejudice to the generality of the power of the Corporation to cancel any
请问该如何翻译Mark to Market?
Mark to Market(按市值计价)是指资产按市场价格换算,也就是时价。光看这个说明似乎有点难了解,首先我们来解释一下这个词。「市场价格」是指在市场上交易的价格。这样说也好像不容易了解,您可以通
请问“在中国境内”在翻译为英文时,怎么处理比较好?
由于国情原因,对于“在中国境内”的翻译,要根据上下文,具体问题具体分析。 笼统来讲,“在中国境内”指的是中国大陆及港澳台所有中国领土,可译为“within the territory of
“承担民事责任”可以译为“bear civil responsibility”吗?
如果是法律文本,不建议使用“bear”。 “承担...责任”或“负责”是法律文本中极其常见又极其重要的法律概念,对应的法律英语词汇有:be responsible/liable f
在法律文本中,interest一词什么时候用单数,什么时候用复数呢?
interest在法律文本中的使用情况比较复杂,其既可以用作名词又可以用作动词,一会儿是单数形式一会儿是复数形式。 当其表达“利息”“利害关系”时,使用其单数形式interest,如: mo
请问“safety and security”应该怎么翻译?
尽管safety和security都可以指“安全”,但当其并列出现(“safety and security”)时,通常译为“安保”“安全与保全”。因为security 主要指保安性质的安全,如为某人
请问此句话中的“made good”怎么理解?
可参考柯林斯给出的解释:If you make good some damage, a loss, or a debt, you try to repair the damage, replace w
急求中国主要国家机关名称的中英对照版~~~求分享!
以下是整理的一些,供你参考:(1) 全国人民代表大会National People's Congress (NPC)主席团Presidium常务委员会Standing Committee办公厅Gene
一个法律文件,请问翻译大神们,“达到法定人数”的类似英语表达,有哪些?
① quorum:指法定人数例句:The Board meeting requires a quorum of over 
法律文件中常出现“自由裁量权、酌处权”,这是什么意思?对应专业的英文表达是什么?
discretion:裁量权,自由决定权。例句:Either party may, at its sole discretion,&nbs
求beyond a reasonable doubt的地道翻译?
排除合理怀疑。这是刑事案件中举证的标准,控方向法庭提出的证据,必须是在合理的情况下并无疑点,法庭才会判处被告有罪。刑事罪的后果对被告而言,较为严重,举证标准的要求也因此而较民事案严格,如果法庭认为证据
请问什么是option writer?
期权(option)是一种基于标的证券价值的合同。买方有权利但没有义务在特定日期或之前以确定的价格购买/出售资产.期权出售人(option writer),也被称为授予人或卖方,是出售期权并通过建立头
请问境内、境外借壳上市中的借壳上市怎么翻译?
借壳上市是指一家母公司(集团公司)通过把资产注入一家市值较低的已上市公司,得到该公司一定程度的控股权,利用其上市公司地位,使母公司的资产得以上市。通常该壳公司会被改名。 对应的英文表达为:B
除了but,在法律翻译中,“但,但是”该如何翻译?
法律条文中的“但、但是”不能按不字面意思,译成but,这种译法意思并不准确。按“重神似”的原则,应把“但、但是”内在含义译出。法律条文往往在同一个条文中对某事作了规定后,需要作进一步规定时,在语气上常