股权激励计划核心条款之期权授予条款

1 人赞同了该文章

股权激励制度是一种使经营者获得公司一定的股权,让其能够享受股权带来的经济效益与权利,能够以股东的身份参与企业决策﹑分享利润﹑承担风险,从而激励其勤勉尽责地为企业公司长期发展服务的激励制度。这也是吸引特殊人才和专业人才的人力资源配置方法之一。股权激励制度通过股权激励计划(share incentive plan)予以落实。期权是股权激励计划中常见的股票激励方式之一,以下为股权激励计划中有关期权的双语条款,供参考:


示例一:


SECTION 5 Options

第5条期权


The Committee may grant Options to an Employee, Non-Employee Director or Key Advisor, upon such terms as the Committee deems appropriate. The following provisions are applicable to Options:

委员会可根据其认为适当的条款向员工、非员工董事或关键顾问授予期权。期权适用以下条款:


(a)Number of Shares. The Committee shall determine the number of shares of Company Stock that will be subject to each Grant of Options to Employees, Non-Employee Directors and Key Advisors.

股份数量。委员会应确定每次向员工、非员工董事和关键顾问授予的期权对应的公司股份数量。


(b)Type of Option and Price.

期权类型和价格。


(i)The Committee may grant Incentive Stock Options that are intended to qualify as “incentive stock options” within the meaning of Section 422 of the Code or Nonqualified Stock Options that are not intended so to qualify or any combination of Incentive Stock Options and Nonqualified Stock Options, all in accordance with the terms and conditions set forth herein. Incentive Stock Options may be granted only to Employees of the Company or a subsidiary (within the meaning of Section 424(f) of the Code) of the Company. Nonqualified Stock Options may be granted to Employees, Non_x001e_Employee Directors and Key Advisors.

委员会可根据本计划中所载的条款和条件授予有意被认定为《法典》第422条中定义的“激励性股票期权”的激励性股票期权或无意获得上述认定的非法定股票期权或激励性股票期权和非法定股票期权的任何组合。激励性股票期权的授予对象仅可为公司或公司子公司(定义见《法典》第424(f)条)的员工。非法定股票期权的对象可以为员工、非员工董事和关键顾问。


(ii)The purchase price (the “Exercise Price”) of Company Stock subject to an Option shall be determined by the Committee and may be equal to or greater than the Fair Market Value (as defined below in Section 5(b)(iii)) of a share of Company Stock on the date the Option is granted. However, an Incentive Stock Option may not be granted to an Employee who, at the time of grant, owns stock possessing more than 10% of the total combined voting power of all classes of stock of the Company or any subsidiary of the Company, unless the Exercise Price per share is not less than 110% of the Fair Market Value of Company Stock on the date of grant.

期权对应的公司股票的购买价格(“行权价格”)应由委员会确定,且可等于或高于期权授予之日公司股票的每股公允市场价值(定义见第5(b)(iii)条)。但是,激励性股票期权的授予对象不得为在授予之时拥有代表公司或公司任何子公司所有类别的股票的总投票权10%以上的股票的员工,除非每股股票的行权价格不低于授予之日公司股票公允市场价值的110%。


(iii)“Fair Market Value” of Company Stock means, unless the Committee determines otherwise with respect to a particular Grant, (i) if the principal trading market for the Company Stock is a national securities exchange, the last reported sale price during regular trading hours of Company Stock on the relevant date or (if there were no trades on that date) the last reported sale price during the regular trading hours on the latest preceding date upon which a sale was reported, (ii) if the Company Stock is not principally traded on such exchange, the mean between the last reported “bid” and “asked” prices of Company Stock during regular trading hours on the relevant date, as reported on the OTC Bulletin Board, or (iii) if the Company Stock is not publicly traded or, if publicly traded, is not so reported, the Fair Market Value per share shall be as determined by the Committee through any reasonable valuation method authorized under the Code.

除委员会就某特定授予另行作出决定外,公司股票的“公允市场价值”指,(i) 如果公司股票的主要交易市场为全国性证券交易场所,则指公司股票在相关日期的正常交易时间内最后一次报出的卖出价格或(如果当日并未发生交易)紧接报告卖出之日的前一日的正常交易时间内最后一次报出的卖出价格,(ii) 如果公司股票并非主要在该等证券交易场所交易,则指场外交易议价板在相关日期的正常交易时间内就公司股票最后报出的“买入价”和“卖出价”的平均值,或 (iii) 如果公司股票未进行公开交易,或如果有进行公开交易但并未以上述方式报价,则每股公允市场价值应由委员会通过《法典》认可的合理估值方法确定。


(c) Option Term. The Committee shall determine the term of each Option. The term of any Option shall not exceed 10 years from the date of grant. However, an Incentive Stock Option that is granted to an Employee who, at the time of grant, owns stock possessing more than 10% of the total combined voting power of all classes of stock of the Company, or any subsidiary of the Company, may not have a term that exceeds five years from the date of grant.

期权有效期。委员会应确定各期权的有效期。任何期权的有效期均不得超过自授予之日起10年。但是,就激励性股票期权而言,如其授予对象为在授予之时拥有代表公司或公司任何子公司所有类别的股票的总投票权10%以上的股票的员工,则其有效期不得超过自授予之日起五年。


(d) Exercisability of Options.

期权的可行使性。


(i)Options shall become exercisable in accordance with such terms and conditions, consistent with the Plan, as may be determined by the Committee and specified in the Grant Instrument. The Committee may accelerate the exercisability of any or all outstanding Options at any time for any reason.

期权应根据委员会确定并在授予文书中规定的、符合本计划的规定的条款和条件予以行使。委员会可在任何时候出于任何理由加速任何或所有尚未行使的期权的可行使性。


(ii)The Committee may provide in a Grant Instrument that the Grantee may elect to exercise part or all of an Option before it otherwise has become exercisable. Any shares so purchased shall be restricted shares and shall be subject to a repurchase right in favor of the Company during a specified restriction period, with the repurchase price equal to the lesser of (A) the Exercise Price or (B) the Fair Market Value of such shares at the time of repurchase, or such other restrictions as the Committee deems appropriate.

委员会可在授予文书中规定授予对象可选择在期权可行权之前行使部分或全部期权。因此购买的股份应为受限股份,受公司在规定限制期内享有的回购权(回购价格等于以下两者中的较低者:(A) 行权价格或 (B) 回购之时该等股份的公允市场价值)或委员会认为适当的其他限制的约束。


(e) Grants to Non-Exempt Employees. Notwithstanding the foregoing, Options granted to persons who are nonexempt employees under the Fair Labor Standards Act of 1938, as amended, may not be exercisable for at least six months after the date of grant (except that such Options may become exercisable, as determined by the Committee, upon the Grantee’s death, Disability (as defined below in Section 5(f)(vi)(B)) or retirement, or upon a Change of Control or other circumstances permitted by applicable regulations).

向非豁免员工提供的授予。尽管有前述规定,但向美国1938年《公平劳动标准法》(可经修订)中定义的非豁免员工授予的期权在自授予之日起至少满六个月后方可行使(但在授予对象身故、残疾(定义见第5(f)(vi)(B)条)、退休、发生控制权变更时或在适用法规允许的其他情况下,经委员会决定,该等期权将可行权)。


(f) Exercise of Options. A Grantee may exercise an Option that has become exercisable, in whole or in part, by delivering a notice of exercise to the Company. Notwithstanding of anything to the contrary in this Plan or the Grant Instrument, no Option shall be exercised by any Grantee until the consummation of a Public Offering of the Company unless otherwise approved by the Committee. The Grantee shall pay the Exercise Price for an Option as specified by the Committee (i) in cash, (ii) with the approval of the Committee, by delivering shares of Company Stock owned by the Grantee (including Company Stock acquired in connection with the exercise of an Option, subject to such restrictions as the Committee deems appropriate) and having a Fair Market Value on the date of exercise equal to the Exercise Price or by attestation (on a form prescribed by the Committee) to ownership of shares of Company Stock having a Fair Market Value on the date of exercise equal to the Exercise Price, (iii) after a Public Offering (as defined below in Section 20) of the Company’s stock, by payment through a broker in accordance with procedures permitted by Regulation T of the Federal Reserve Board, (iv) with the approval of the Committee, by surrender of all or any part of the vested Shares for which the Option is exercisable to the Company for an appreciation distribution payable in shares of Company Stock with a Fair Market Value at the time of the Option surrender equal to the dollar amount by which the then Fair Market Value of the shares of Company Stock subject to the surrendered portion exceeds the aggregate exercise price payable for those shares or (v) by such other method as the Committee may approve. Shares of Company Stock used to exercise an Option shall have been held by the Grantee for the requisite period of time to avoid adverse accounting consequences to the Company with respect to the Option. The Grantee shall pay the Exercise Price and the amount of any Withholding Taxes due (pursuant to Section 10 below) at such time as may be specified by the Committee.

期权的行使。授予对象可通过向公司交付行权通知行使已可行使的期权。尽管本计划或授予文书中有任何相反规定,但除委员会另行批准外,在公司完成公开发行之前,任何授予对象均不得行权。授予对象应通过以下方式支付委员会规定的期权行权价格:(i) 现金;(ii) 经委员会批准,交付授予对象持有的、于行权之日其公允市场价值等于行权价格的公司股份(包括通过行使期权获得的公司股票,但须受委员会认为适当的限制的约束),或(在委员会规定的表格中)证明拥有于行权之日其公允市场价值等于行权价格的公司股份,(iii) 在公司的股票公开发行(定义见下文第20条)后,按照美国联邦储备委员会T规则允许的程序通过经纪人支付,(iv) 经委员会批准,向公司交回可行使期权对应的全部或部分已兑现股份,以获得应以公司股份(在交回期权时其公允市场价值等于交回部分对应的公司股份的公允市场价值超出就该等股份应付的总行权价格的美元金额)支付的增值分配,或 (v) 委员会可能批准的其他方式。用于行使期权的公司股份应由授予对象在指定期间内持有,以避免公司因该期权而产生不利会计后果。授予对象应在委员会规定的时间支付行权价格及(根据下文第10条)应付的任何预扣税。 


(g) Limits on Incentive Stock Options. Each Incentive Stock Option shall provide that, if the aggregate Fair Market Value of the stock on the date of the grant with respect to which Incentive Stock Options are exercisable for the first time by a Grantee during any calendar year, under the Plan or any other stock option plan of the Company or a subsidiary, exceeds $100,000, then the Option, as to the excess, shall be treated as a Nonqualified Stock Option. An Incentive Stock Option shall not be granted to any person who is not an Employee of the Company. The aggregate number of shares of Company Stock that may be issued under the Plan as Incentive Stock Options is such number of Company Stocks duly reserved by the Company, and all shares issued under the Plan as Incentive Stock Options shall count against the limit in Section 3(a).

对激励性股票期权的限制。各激励性股票期权应规定,如果根据本计划或公司或子公司的任何其他股票期权计划,授予对象在任何日历年度首次可行使的激励性股票期权对应的股票在授予之日的总公允市场价值超过100,000美元,则就超出部分而言,该期权应被视为非法定股票期权。激励性股票期权的授予对象不得为非公司员工的任何人。根据本计划可作为激励性股票期权发行的公司股份总数为公司适当预留的公司股票数量,同时根据本计划作为激励性股票期权发行的所有股份应计入第3(a)条中规定的限额。




示例二:

4.  OPTIONS. The Committee may grant Options to eligible persons described in Section 3 hereof and will determine whether such Options will be Incentive Stock Options within the meaning of the Code (“ISOs”) or Nonqualified Stock Options (“NQSOs”), the number of Shares subject to the Option, the Exercise Price of the Option, the period during which the Option may be exercised, and all other terms and conditions of the Option, subject to the following. 

期权。委员会可向本计划第3条所述的合资格人士授予期权,并确定该等期权是否属于《美国国内税收法》所指的激励性股票期权(“激励性股票期权”)或非法定股票期权(“非法定股票期权”)、期权所涉股份的数目、期权的行权价格、期权的行权期以及期权的所有其他条款和条件,但须遵守以下规定。

4.1  Form of Option Grant. Each Option granted under this Plan will be evidenced by an Award Agreement which will expressly identify the Option as an ISO or an NQSO (“Stock Option Agreement”), and will be in such form and contain such provisions (which need not be the same for each Participant) as the Committee may from time to time approve, and which will comply with and be subject to the terms and conditions of this Plan. 

期权授予的形式。根据本计划授予的每项期权将由一份明确将该期权确定为激励性股票期权或非法定股票期权的奖励协议(“股票期权协议”)予以证明,股票期权协议采用委员会不时批准的格式,包含委员会不时批准的条款(无需每个参与者的条款均相同),并遵守及受限于本计划的条款和条件。

4.2  Date of Grant. The date of grant of an Option will be the date on which the Committee makes the determination to grant such Option, unless a later date is otherwise specified by the Committee. The Stock Option Agreement and a copy of this Plan will be delivered to the Participant within a reasonable time after the granting of the Option. 

 授予日期。期权的授予日期为委员会决定授予该期权的日期,除非委员会另有规定。股票期权协议和本计划的副本将在授予期权后的合理时间内交付给参与者。

4.3  Exercise Period. Options may be exercisable within the time or upon the events determined by the Committee in the Award Agreement and may be awarded as immediately exercisable but subject to repurchase pursuant to Section 10 hereof or may be exercisable within the times or upon the events determined by the Committee as set forth in the Stock Option Agreement governing such Option; provided, however, that (a) no Option will be exercisable after the expiration of ten (10) years from the date the Option is granted; and (b) no ISO granted to a person who directly or by attribution owns more than ten percent (10%) of the total combined voting power of all classes of shares of the Company or of any Parent or Subsidiary (“Ten Percent Shareholder”) will be exercisable after the expiration of five (5) years from the date the ISO is granted. The Committee also may provide for Options to become exercisable at one time or from time to time, periodically or otherwise, in such number of Shares or percentage of Shares as the Committee determines. 

行权期。期权可于委员会在奖励协议中确定的时间内行使,或于委员会在奖励协议中确定的事件发生后行使;期权授予时,可规定期权可立即行使,但亦可由公司根据本计划第10条回购,或规定如管理该期权的股票期权协议所述,期权可在委员会确定的时间内或在委员会确定的事件发生后行使;但是,(a)自期权授予之日起满十(10)年后,任何期权均不得行使;及(b)自激励性股票期权授予之日起满五(5)年后,向直接或通过归属方式拥有公司或任何母公司或子公司所有类别股份总表决权百分之十(10%)以上的人(“百分之十股东”)授予的激励性股票期权均不得行使。委员会也可规定可一次性或不时、定期或以其他方式按委员会确定的股份数目或股份百分比行使期权。

4.4  Exercise Price. The Exercise Price of an Option will be determined by the Committee when the Option is granted and shall not be less than the Fair Market Value per Share unless 

 


expressly determined in writing by the Committee on the Option’s date of grant; provided that the Exercise Price of an ISO granted to a Ten Percent Shareholder will not be less than one hundred ten percent (110%) of the Fair Market Value of the Shares on the date of grant. Payment for the Shares purchased must be made in accordance with Section 8 hereof. 

行权价格。期权的行权价格由委员会在授予期权时确定,不得低于每股股份的公允市价,除非委员会在期权授予日以书面形式明确另行确定;但授予百分之十股东的激励性股票期权的行权价格不得低于授予日股份公允市价的百分之一百一十(110%)。所购股份的价款必须按照本计划第8条的规定支付。

4.5  Method of Exercise. Options may be exercised only by delivery to the Company of a written stock option exercise agreement (the “Exercise Agreement”) in a form approved by the Committee (which need not be the same for each Participant). The Exercise Agreement will state (a) the number of Shares being purchased, (b) the restrictions imposed on the Shares purchased under such Exercise Agreement, if any, and (c) such representations and agreements regarding Participant’s investment intent and access to information and other matters, if any, as may be required or desirable by the Company to comply with applicable securities laws. Each Participant’s Exercise Agreement may be modified by (i) agreement of Participant and the Company or (ii) substitution by the Company, upon becoming a public company, in order to add the payment terms set forth in Section 8.1 that apply to a public company and such other terms as shall be necessary or advisable in order to exercise a public company option. Upon exercise of an Option, Participant shall execute and deliver to the Company the Exercise Agreement then in effect, together with payment in full of the Exercise Price for the number of Shares being purchased and payment of any applicable taxes. No adjustment will be made for a dividend or other right for which the record date is prior to the date the Shares are issued, except as provided in Section 2.2 of the Plan. Exercising an Option in any manner will decrease the number of Shares thereafter available, both for purposes of the Plan and for sale under the Option, by the number of Shares as to which the Option is exercised. 

行权方法。仅可通过向公司递交以委员会批准的格式(无需每个参与者的格式均相同)制作的书面股票期权行权协议(“行权协议”)之方式行使期权。行权协议须载明(a)购买的股份数目,(b)对根据行权协议购买的股份施加的限制(如有),及(c)公司认为对遵守适用证券法律而言必要或适宜的、关于参与者投资意向、信息获取情况及其他事项的陈述及约定(如有)。各参与者的行权协议可(i)经参与者与公司一致约定予以修改,或(ii)在公司成为上市公司后,由公司予以替换,以增加第8.1条所述的、适用于上市公司的支付条款以及对行使上市公司期权而言必要或适宜的其他条款。参与者行使期权后,应签署并向公司交付届时有效的行权协议,并全额支付所购股份的行权价格及支付任何相关税项。除本计划第2.2条另有规定外,不得就登记日期早于股份发行日期的股息或其他权利进行任何调整。就本计划及本计划项下的出售而言,以任何方式行使期权将按期权行使时涉及的股份数目减少其后可用的股份数目。

4.6  Termination. Subject to earlier termination pursuant to Sections 11 and 13.3 hereof and notwithstanding the exercise periods set forth in the Stock Option Agreement, exercise of an Option will always be subject to the following terms and conditions. 

终止。除根据本计划第11条和第13.3条提前终止之外,尽管股票期权协议中规定了行权期,期权的行使将始终受以下条款和条件所规限。

4.7  Limitations on Exercise. The Committee may specify a reasonable minimum number of Shares that may be purchased on any exercise of an Option, provided that such minimum number will not prevent Participant from exercising the Option for the full number of Shares for which it is then exercisable. 

行权限制。委员会可规定行使期权时可购买的合理最低股份数目,但该最低股份数目不得妨碍参与者行使期权购买其届时可行权购买的全部股份。

4.8  Limitations on ISOs. The aggregate Fair Market Value (determined as of the date of grant) of Shares with respect to which ISOs are exercisable for the first time by a Participant during any calendar year (under this Plan or under any other incentive stock option plan of the Company or any Parent or Subsidiary of the Company) will not exceed One Hundred Thousand Dollars ($100,000). If the Fair Market Value of Shares on the date of grant with respect to which ISOs are exercisable for the first time by a Participant during any calendar year exceeds One Hundred Thousand Dollars ($100,000), then the Options for the first One Hundred Thousand Dollars ($100,000) worth of Shares to become exercisable in such calendar year will be ISOs and the Options for the amount in excess of One Hundred Thousand Dollars ($100,000) that become exercisable in that calendar year will be NQSOs. In the event that the Code or the regulations promulgated thereunder are amended after the Effective Date (as defined in Section 13.1 hereof) to provide for a different limit on the Fair Market Value of Shares permitted to be subject to ISOs, then such different limit will be automatically incorporated herein and will apply to any Options granted after the effective date of such amendment. 

激励性股票期权的限制。参与者在任何日历年度内(根据本计划或根据公司或公司任何母公司或子公司的任何其他激励性股票期权计划)首次可行使激励性股票期权购买的股份的总公允市价(在授予日确定)不得超过壹拾万美元(100,000美元)。参与者在任何日历年度内首次可行使激励性股票期权购买的股份在期权授予日的公允市价超过壹拾万美元(100,000美元)的,可在该日历年度内行使以购买价值壹拾万美元(100,000美元)的股份的部分期权将为激励性股票期权,可在该日历年度内行使以购买金额超过壹拾万美元(100,000美元)的股份的部分期权将为非法定股票期权。若《美国国内税收法》或根据《美国国内税收法》颁布的条例在生效日期(定义见本计划第13.1条)之后发生修订,对允许适用于激励性股票期权的股份的公允市价规定了新的限额,该新限额将自动纳入本计划,并适用于在相关法律的修订生效日期之后授予的任何期权。

4.9  Modification, Extension or Renewal. The Committee may modify, extend or renew outstanding Options and authorize the grant of new Options in substitution therefor, provided that any such action may not, without the written consent of a Participant, impair any of such Participant’s rights under any Option previously granted. Any outstanding ISO that is modified, extended, renewed or otherwise altered will be treated in accordance with Section 424(h) of the Code. Subject to Section 4.10 hereof, the Committee may reduce the Exercise Price of outstanding Options without the consent of Participants by a written notice to them; provided, however, that the Exercise Price may not be reduced below the minimum Exercise Price that would be permitted under Section 4.4 hereof for Options granted on the date the action is taken to reduce the Exercise Price. 

修改、延期或续期。委员会可对未归属期权进行修改、延期或续期,并授权授予新的期权以代替该期权,但未经参与者书面同意,任何此类行为均不得损害该参与者在先前授予的任何期权项下的任何权利。经修改、延期、续期或以其他方式变更的任何流通激励性股票期权将按照《美国国内税收法》第424(h)条规定处理。在本计划第4.10条的规限下,委员会可在向参与者发送书面通知后,不经参与者同意,降低未归属期权的行权价格;但是,降低后的行权价格不得低于根据本计划第4.4条允许就采取行动降低行权价格之日已授予的期权所适用的最低行权价格。

4.10  No Disqualification. Notwithstanding any other provision in this Plan, no term of this Plan relating to ISOs will be interpreted, amended or altered, nor will any discretion or authority granted under this Plan be exercised, so as to disqualify this Plan under Section 422 of the Code or, without the consent of the Participant, to disqualify any Participant’s ISO under Section 422 of the Code. 

不丧失资格。尽管本计划中有任何其他规定,不得以会导致本计划丧失《美国国内税收法》第422条项下的资格,或未经参与者的同意,不得以会导致任何参与者的激励性股票期权丧失《美国国内税收法》第422条项下的资格之方式解释、修订或变更本计划中与激励性股票期权有关的条款,或行使根据本计划授予的任何酌情权或权限。

发布于 2023-09-28 17:17:40
还没有评论
    旗渡客服