请问“律师”译为“lawyer”还是“attorney”?

匿名用户: Lawyer, Attorney, Attorney-at-law, Solicitor都可以表达“律师”。Lawyer泛指“律师”,包括法律工作者;Attorney是美式英语中的“律师”,Attor

indemnify, hold harmless and defend经常同时出现,请问这个可以理解为固定搭配吗?

匿名用户: indemnify, hold harmless and defend是英文合同赔偿条款中的固定句式,可以根据下面的两个例句,感受一下它的用法:例:The Partnership shall inde

求英文合同中,“由于”的常见表达?

David Wang: “由于”是英文合同中的高频词,常用以下词组表达"由于"的含义:due to, owing to, because of, in consideration of 等例:1.借款人因【】房地产项目开发建

请问“the numbers from 0 to 10”和 “the numbers between 0 and 10”有什么区别?

匿名用户: “the numbers from 0 to 10”是从0到10的数字,包括0和10;而“the numbers between 0 and 10”是0和10之间的数字,不包括0和10。除此之外,“f

请问capital contribution在合同中通常翻译为什么?贡献额吗?

匿名用户: capital contribution在合同中通常指“出资额”。出资额就是全体股东商定的投资额。可以与注册资本一致,也可以不一致(大于注册资本的作为资本溢价处理);可以与实收资本一致,也可不一致(注

商务英语合同中,有哪些可以表示不同“合伙人”的词汇?

匿名用户: partnership 合伙关系, senior partner资深合伙人,business partner 商业合伙人, limited partner有限合伙人, trade partner贸易合

请问 “某某享有对……的拥有权” 或 “……归……所有” 在英语合同中怎么说?

匿名用户: 表达所有权常用的有sth. remains theproperty of sb.或the title of sth. shall be vested in sb.。英语合同表示 “某物所有权属于某人”

请问合同中here in after referred to as翻译时对应的中文是什么?

匿名用户: hereinafter referred to as,英文合同常见表达,通常在需要对前述主体作出简称以使下文内容更加简单明了时使用,译为“下称”、“以下简称”等例:出租方(甲方)Lessor (her

attributable to在英文合同中的使用和译法

法律圈的翻译匠: attributable to在英文合同中的使用和译法attributable to结构是合同常见的一种结构,常见译法:(1) 归责于/归因于......,例如:reasons attributabl

请问,学习法律英语,有什么书籍推荐吗?

匿名用户: 法律英语需要系统学习,这里列举了从词汇到翻译到常见合同一些书籍,希望对你有用:词语类《英汉汉英法律用语辩证词典》陈忠诚《法律英语核心术语:实务基础》屈文生《法律英语核心术语:实务高阶》屈文生《法律英语

哪些短语可以表达“依照...规定”?

匿名用户: 英语合同中常用的表达“根据...;依照...”的短语有:under,subject to, in accordance with,as per, as provided in, pursuant to

请问,hereby在翻译时怎么处理比较好?

匿名用户: Hereby常用于法律文件、合同、协议书等正式文件的开头语;在条款中需要强调时也可用。它的位置一般置于主语后,紧邻主语. 意为特此,因此,兹例NOW, THEREFORE, in considerat

asset和property常见的搭配有哪些?

David Wang: 1. asset主要侧重于可以动用的资源,如果想要表达可以用资产支付或者购买,那么就需要用asset,而且通常为复数形式。看一个例句:     &nb

mortgage,charge,pledge,lien,security,encumbrance的具体含义是什么?

匿名用户: mortgage相当于我国法律中的“抵押”;charge是“担保物权”;pledge是“质押”;lien相当于“留置”;security相当于“担保,保证”;encumbrance是指财产上设定的债务

请问英文合同中的good faith指什么?

匿名用户: good faith通常译为“ 诚信地,善意地”,相当于bona fide。如 good-faith principle 诚信原则 the third party acting in goo

暂无更多内容~

旗渡客服