David Wang: 1. asset主要侧重于可以动用的资源,如果想要表达可以用资产支付或者购买,那么就需要用asset,而且通常为复数形式。看一个例句: &nb
求股东协议中call option条款的示例及译法?
匿名用户: call option可以译为"看涨期权"或者"购买选择权",与put option(“看跌期权”或“卖出选择权”)相对应。看涨期权是指在协议规定的有效期内,协议持有人按规定的价格和数量购进股票的权利
求“subject to”在法律英语中的用法?
David Wang: “subject to”可翻译为“根据……” “在……的条件下”“须受……限制/规制”“须经……”等。例如:1.Declarations made under this Convention at t
英语合同“不可抗力”条款中,涉及免责的表述有哪些?
匿名用户: “不可抗力”条款“force majeure”,涉及免责的表述,常用句型有:if one Party is prevented from...或 if an event of force majeur
请问英文合同中的good faith指什么?
匿名用户: good faith通常译为“ 诚信地,善意地”,相当于bona fide。如 good-faith principle 诚信原则 the third party acting in goo
mortgage,charge,pledge,lien,security,encumbrance的具体含义是什么?
匿名用户: mortgage相当于我国法律中的“抵押”;charge是“担保物权”;pledge是“质押”;lien相当于“留置”;security相当于“担保,保证”;encumbrance是指财产上设定的债务
at one's sole discretion什么意思?
匿名用户: at one's sole discretion意思是“完全自由裁量权”,可译为“自主决定”,相当于in the sole discretion例如:If such failure continues
求英语合同中各种“信用证”的表达?
匿名用户: Documentary Credit 跟单信用证,Clean Credit 光票信用证,Revocable L/C 可撤销信用证,Inrevocable L/C 不可撤销信用证,Transferabl
《受限股票授予协议》中转让限制条款的通用表述
法律圈的翻译匠: Restricted Shares Award Agreement,受限股票授予协议,该协议中,Restrictions on Transfer条款是常见条款。英Except to the limit
“as”在商务英语合同中有哪些用法?
匿名用户: as是英语合同中最常见的虚词之一,通常与其他词组成具有特殊意义的词组:1.as from/of 自某日起;例:This Contract shall be in effect for one year
请问to-wit什么意思?
匿名用户: to-wit为法律专用语,意思是“即”相当于(i.e.)that is to say 例:Paty A for csierations hreinanfer named cntracts a
accelerated payment是否等同于advanced payment?
法律圈的翻译匠: acceleration,通常出现在贷款协议中,其深层含义是出借方为了使其自身的利益不因贷款方的违约等情况而受到损失,因而会在协议中订立此条款,译为“加速还款”或者“加速到期”,即加速提高还款频率、缩
《受限股票授予协议》中Personal Data条款的通用表述
法律圈的翻译匠: Restricted Shares Award Agreement,受限股票授予协议,该协议中,Personal Data条款是常见条款。英You acknowledge and consent to
请问合同中的capital commitment什么意思啊?
匿名用户: capital commitment,译为资本承诺,意思是对于各有限合伙人,该有限合伙人根据其认购协议不时承诺的基金出资额,及根据(如适用)协议的增资,该等承诺额若为普通合伙人代表基金所接受,则可由普
法律文件中bona fide对应的中文表达是什么?
匿名用户: bona fide,拉丁语,一般用在合同、公文等正式的文件中,意思是善意的,常见的表达如: bona fide third party善意第三人;bona fide holder善意持票人等。如Not
暂无更多内容~

