法律文件中bona fide对应的中文表达是什么?

匿名用户: bona fide,拉丁语,一般用在合同、公文等正式的文件中,意思是善意的,常见的表达如: bona fide third party善意第三人;bona fide holder善意持票人等。如Not

请问合同中的capital commitment什么意思啊?

匿名用户: capital commitment,译为资本承诺,意思是对于各有限合伙人,该有限合伙人根据其认购协议不时承诺的基金出资额,及根据(如适用)协议的增资,该等承诺额若为普通合伙人代表基金所接受,则可由普

profit attributable to shareholders什么意思?这里的attributable to怎么解释?

匿名用户: profit attributable to shareholders译为:股东应得利润。例如That helps explain the company's stellar returns: sin

协议中既有hereof又有thereof,如何辨别指代对象?

匿名用户: hereof通常指代“本协议”,thereof通常指代前述提及的具体内容或前述提及的某个具体协议。例:In the event that any action is instituted by an

out of question与out of the question,有the和没有the有什么区别吗?

匿名用户: out of question 毫无疑问;没有问题;无疑;其表达no problem的意思,相当于beyond question;out of the question  不可能;

immediate assets,immediate funds中immediate什么意思?

匿名用户: immediate assets(流动资产)中的immediate是“流动的”;immediate funds(即期资金)中的immediate是“最近的,即期的”其实immediate在法律文件中常

《受限股票授予协议》中Withholding of Taxes条款的通用表述

法律圈的翻译匠: Restricted Shares Award Agreement,受限股票授予协议,该协议中,Withholding of Taxes条款是常见条款。英The Company has the aut

请问“the numbers from 0 to 10”和 “the numbers between 0 and 10”有什么区别?

匿名用户: “the numbers from 0 to 10”是从0到10的数字,包括0和10;而“the numbers between 0 and 10”是0和10之间的数字,不包括0和10。除此之外,“f

《受限股票授予协议》中Withholding of Taxes条款的通用表述是怎样的?

匿名用户: ​Restricted Shares Award Agreement,受限股票授予协议,该协议中,Withholding of Taxes条款是常见条款。英The Company has the au

合同中“立即”用immediately可以吗?

匿名用户: 合同中表示“立即”通常用forthwith,比at once和immediately要正式;而immediately在合同中表示“立即”时,通常有固定用法,即immediately available

商务英语合同中,有哪些可以表示不同“合伙人”的词汇?

匿名用户: partnership 合伙关系, senior partner资深合伙人,business partner 商业合伙人, limited partner有限合伙人, trade partner贸易合

在法律文件中award一词,通常表达什么含义?

匿名用户: award在法律文件中通常表达“仲裁裁决”;“损失赔偿金等的裁定额”这两种含义。例如:The award of the arbitration tribunal shall be final and

against在法律英语中的多样译法

法律圈的翻译匠: against,众所周知,是一个含义非常丰富的介词,其在法律英语中的应用非常广泛,对against的使用可以体现法律英语的特点,增强法律英语表达的力度,使其规范、地道,但其丰富的含义无疑增加了翻译的难

accelerated payment是否等同于advanced payment?

法律圈的翻译匠: acceleration,通常出现在贷款协议中,其深层含义是出借方为了使其自身的利益不因贷款方的违约等情况而受到损失,因而会在协议中订立此条款,译为“加速还款”或者“加速到期”,即加速提高还款频率、缩

a majority of在英文合同中的使用

法律圈的翻译匠: a majority of,通常译为多数或过半数,如a majority of shareholders过半数股东,多见于AOA(公司章程)、SHA(股东协议)、JVA(合资经营协议)等。例句1Eac

暂无更多内容~

旗渡客服