拉斯维加斯婚礼 | 外刊精读

学英语,总会有好事发生的。
0 人赞同了该文章

拉斯维加斯除了赌场之外,其令人印象深刻之处还有该地大大小小各种婚礼教堂。每年全球各地都有游客前往拉斯维加斯举行婚礼,这也让它被称为“世界婚礼之都”。但近年来拉斯维加斯的婚礼业务不断下滑,虽然很多教堂都推出了创新业务,但也于事无补。造成婚礼减少的核心原因是愿意结婚的人越来越少了,这一问题在短期内可能找不到解决方案。



这篇文章的文笔非常好,其中的修辞和段落衔接技巧都值得我们学习,下面是全文分析:




首段介绍了拉斯维加斯教堂提供的各种婚礼服务。



“Get ‘married’ to your best friend for life, your longtime partner, your cellphone, anything really!” reads the brochure for The Little Vegas Chapel.


拉斯维加斯小教堂的手册上写着“与您的终身挚友、长期伴侣、手机或其他任何东西'结婚'!”


The Little Vegas Chapel(拉斯维加斯小教堂)是当地一处很有名的结婚教堂,每年很多人在那里举行结婚仪式。开篇第一句话读起来可能有点奇怪:为什么要和挚友甚至手机结婚?文章后面有提到因为近年来结婚人数不断下降,教堂不得不推出各类创意结婚项目。


这一句话中read的用法值得注意,它的意思是“写着”,句子相当于The brochure for The Little Vegas Chapel reads “Get ‘married’ to…anything really!” 在考研图画作文中可以用该词来说明告示牌、黑板、手册等物品上的标语。



Its pretend wedding package ($199) promises all the thrill of a wedding without the lifetime obligation.


它价值199美元的“假婚礼套餐”承诺能带来婚礼的所有兴奋感,并且无需承担婚姻的终身义务。


Pretend在这里是形容词,意思是“假装的,想象的”(not real, imaginary)



Many Las Vegas chapels now offer a range of non-binding ceremonies to pad out thinning wedding schedules.


现在,许多拉斯维加斯婚礼教堂都提供一系列不具约束力的仪式,以充实不断变薄的婚礼日程表。


pad out thinning wedding schedules这一说法非常形象,pad out意思是“拉长……的篇幅”,pad out thinning wedding schedules即“充实不断变薄的教堂婚礼日程表”。随着结婚人数的下降,教堂承接的婚礼也越来越少,因此它们不得不提供各种创意婚礼来增加活动数量。



Vow-renewals account for much of their business, alongside friendship affirmations and business-partner commitments.


教堂的大部分业务是誓言续约,此外还有友谊确认以及对商业合作伙伴的承诺。




第二段介绍了拉斯维加斯遇到的问题:随着结婚人数减少,当地结婚产业也受到了影响。



The self-proclaimed “wedding capital of the world” is suffering from millennials postponing marriage, perhaps indefinitely.


由于千禧一代推迟婚姻(可能会无限期推迟),拉斯维加斯这一自封的“世界婚礼之都”正遭受影响。


self-proclaimed意思是“自称的,自封的”,比如“自封的专家”可以说a self-proclaimed expert



Overall, marriage licences issued were down 42% on their peak in 2004, which meant that the local economy missed out on $1bn of annual revenue.


总体而言,拉斯维加斯发放的结婚证书比2004年的高峰下降了42%,这意味着当地经济错失了10亿美元的年收入。


something misses out on something是一个常见的固定搭配,意思是“某人错过了某事”,比如:If you don't act now you could miss out on a great opportunity. 如果你现在不行动起来,你将会错过一个很好的机会。



A Vegas wedding was supposed to be a counter-cultural choice, but turns out to have been tied to those traditional habits it was supposed to subvert.


拉斯维加斯婚礼本应是一个反主流文化的选择,但事实证明,它已经和它本该颠覆的那些传统习俗变得息息相关。


句子中出现了两次…was supposed to do something,这是一个固定搭配,表示“本该做某事”,用于表示某事本应发生而没有发生。




第三段介绍了结婚人数下降对拉斯维加斯结婚登记机构的影响。



Las Vegas’s Hollywood image as the backdrop for impulsive romantic unions is divorced from reality.


拉斯维加斯作为冲动结婚背景地这一好莱坞形象与现实脱节了。


divorce一词在这里用得非常棒,它作为动词使用时可以表示“分开,分离”,比如:It is difficult to divorce sport from politics. 很难把体育与政治完全分开。单词用在这里完美契合文章语境。


something is divorced from reality也是一个值得积累的说法,比如要表达“该理论完全与现实脱节”,可以说:The theory is completely divorced from reality.



Its marriage-licence bureau’s 24-hour service, which started in 1979, stopped in 2006. Henceforth, it closed at midnight—not to deter any regrettable 4am decisions, but for lack of trade.


该市的结婚登记机构从1979年开始提供24小时服务,但这一服务于2006年终止。从那之后,机构在午夜关闭——这并非为了阻止那些凌晨四点做出的令人后悔的结婚决定,而是因为没有业务。


for lack of something是一个固定表达,意思是“因为缺乏某事”,比如:They lost the game, but not for lack of trying. 他们输了比赛,但并不是因为不够努力。


trade在这里是熟词生义,意思是“生意,业务”,相当于business




第四段介绍了拉斯维加斯其中一家教堂的具体业务。



Ron DeCar, an Elvis impersonator and owner of the Viva Las Vegas chapel, has seen customer numbers, and hence his takings, fall every year for over a decade.


罗恩·迪卡是一名扮演“猫王”艾维斯的演员,同时他也是“拉斯维加斯万岁”教堂的所有者,他在过去十多年间看到他的客户人数以及营业收入逐年下降。


Elvis是指Elvis Presley,也就是著名的“猫王”,他是美国摇滚歌手以及演员,对西方流行音乐界有深远影响。聘请“猫王”演员来主持婚礼也是拉斯维加斯婚礼的一个传统。




He has been inventive in attempts to arrest the decline, offering 14 variations on his standard Elvis package.


他在减少生意下滑上一直不断创新,在他标准的“猫王”套餐上提供了14种差异化方案。


Arrest是一词多义,它在这里的含义是“阻止,抑制”(to stop something happening or to make it happen more slowly),比如:The law could arrest the development of good research if applied prematurely.



For Blue Hawaii ($795), the chapel is filled with palm trees and an atmospheric “ocean mist”. A dancer dressed as a hula girl, or Priscilla Presley, as preferred, is there to assist Mr DeCar as officiating Elvis.


对于价值795美元的蓝色夏威夷套餐,教堂里会装饰满棕榈树和富有情调的“海洋雾气”。一名舞者会打扮成草裙舞女郎,或人们更喜欢的普里西拉·普雷斯利,并协助扮演成“猫王”的迪卡先生主持婚礼(注:Priscilla Presley是猫王的前妻)



For the Pink Caddy Luxury Option ($1,616), the bride is driven down the nave in a 1964 convertible Cadillac through candlelit dry ice. Live-streaming means that guests can watch the whole thing remotely.


对于价值1616美元的粉红色凯迪豪华套餐,新娘会乘坐一辆1964年的敞篷凯迪拉克驶入充满烛光和干冰的教堂正厅。现场直播意味着客人可以远程观看整场婚礼。




第五段介绍了目前不少知名婚礼教堂遇到的困境。



For all the creativity, this chapel, like the others, faces a shaky future.


尽管有这些创新,这座教堂和其他教堂一样都面临着一个不确定的未来。


第五段开头的句子for all the creativity与上一段句子"He has been inventive in attempts to…"相呼应,很好地实现了段落衔接。for all something是一个固定搭配,意思相当于in spite of something,例如:For all his confident talk, he is actually very unsure of himself.



One of the most venerable, A Little White Wedding Chapel, the venue for about 800,000 ten-minute weddings, failed to find a buyer after six months.


“小白婚礼教堂”是当地最负盛名的婚礼教堂之一,它曾经举办过80万场10分钟婚礼,但它在6个月的时间里都未能找到一个买家。



Even fame as the chapel of choice for Britney Spears, Frank Sinatra and Michael Jordan did not help. In October its owners gave up, stuck for now with a little white elephant.


这座教堂因成为布兰妮·斯皮尔斯、弗兰克·辛纳屈和迈克尔·乔丹的首选结婚教堂而出名,但即使这一点也于事无补。在十月份它的主人放弃了出售计划,这座有点昂贵的教堂现在也砸在了手里。


相传在古时候的泰国,国王总是赐给他不喜欢的人一头白象(white elephant),这个人就得花掉所有的钱饲养这只稀有动物,因此white elephant也引申为“昂贵而无用之物”。这里a little white elephant也与教堂名称A Little White Wedding Chapel相呼应,从这里也可以看出作者选词的巧妙。


something of choice也是一个固定搭配,意思是“首选的东西”,比如:Champagne is their drink of choice. 香槟是他们的首选饮料。




最后一段介绍了当地为增加婚礼业务做的一系列措施。



To drum up trade, the clerk’s office will run a pop-up licence booth at the local airport in 2020. It should make marrying more expedient—and perhaps tempt newly arrived couples.


为了促进业务,婚姻登记处将于2020年在当地机场增设一个小型婚姻登记亭。这应该能让结婚更加方便——这也许能吸引新来的夫妇(来办婚礼)。



Christine Crews of the airport’s public affairs department enthuses that between the booth, flower-vending machines, jewellers and liquor stores, the airport offers all you need for an impromptu proposal.


该机场公共事务部门的克里斯汀·克鲁斯兴奋地说,婚姻登记亭,鲜花自动售货机,珠宝店和酒品店这些加起来让机场能够提供临时求婚所需要的一切。



However slick the set-up, the integral ingredient—the willing couple themselves—may yet remain elusive.


不管这些安排如何巧妙,婚礼中的核心元素——本身愿意结婚的情侣——可能仍难觅踪影。


However在这里的意思不是“然而”,而是“无论……”,比如:I really want the car, however much it costs. 不管那辆汽车多贵,我真的很想要。


最后一句也点明了婚礼业务下滑的核心原因——愿意结婚的人越来越少了,这才是拉斯维加斯婚庆行业遇到的最大问题。


发布于 2020-11-19 14:38:58
还没有评论
    旗渡客服