中英双语-财政部、国家发展改革委关于调整节能产品政府采购清单的通知(可下载)

0 人赞同了该文章

Notice of the Ministry of Finance and the National Development and Reform Commission on Adjusting the Government Procurement List of Energy-saving Products

财政部、国家发展改革委关于调整节能产品政府采购清单的通知

 

Promulgating Institution: Ministry of Finance; National Development and Reform Commission

Document Number: Cai Ku [2010] No.82

Promulgating Date: 07/30/2010

Effective Date: 07/30/2010

颁布机关: 财政部; 国家发展和改革委员会

文      号: 财库[2010]82号

颁布时间: 07/30/2010

实施时间: 07/30/2010

 

Relevant departments of the CPC Central Committee, all ministries and commissions of, and departments directly under the State Council, the General office of the Standing Committee of the National People's Congress, the General Office of the National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference, the Supreme People's Court, the Supreme People's Procuratorate, relevant people's organizations, finance departments (bureaus), national development and reform commissions (planning commissions), and economic and trade commissions (economic commissions) of all provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government and cities separately designated in the State plan, and the Finance Bureau, Development and Reform Commission, and the Economic Commission of the Xinjiang Production and Construction Corps, 

With a view to intensifying efforts for government procurement of energy-saving products, pursuant to the Notice of the General Office of the State Council on Establishing a System of Compulsory Government Procurement of Energy-saving Products (Guo Ban Fa [2007] No. 51) and the Implementing Opinions of Government Procurement of Energy-saving Products promulgated by the Ministry of Finance and the National Development and Reform Commission (Cai Ku [2004] No. 185), the Government Procurement List of Energy-saving Products (hereinafter referred to as the Energy-saving List) as released has been adjusted. The adjusted 8th issue of the Energy-saving List is hereby printed and distributed to you, and relevant issues are hereby notified as follows: 

    党中央有关部门,国务院各部委、各直属机构,全国人大常委会办公厅,全国政协办公厅,高法院,高检院,有关人民团体,各省、自治区、直辖市、计划单列市财政厅(局)、发展改革委(计委)、经贸委(经委),新疆生产建设兵团财务局、发展改革委、经委:

    为了加大节能产品政府采购工作力度,根据《国务院办公厅关于建立政府强制采购节能产品制度的通知》(国办发[2007]51号)和财政部、发展改革委发布的《节能产品政府采购实施意见》(财库[2004]185号)的规定,我们对已发布的“节能产品政府采购清单”(以下简称节能清单)进行了调整。现将调整后的第八期节能清单印发给你们,并将有关事项通知如下:

1. The following nine (9) categories of products in the 8th issue of the Energy-saving List are energy-saving products subject to compulsory government procurement: air conditioners, lighting products, television sets, electric water heaters, computers, printers, monitors, urinals and faucets (labeled by ★). 

       一、第八期节能清单中的空调机、照明产品、电视机、电热水器、计算机、打印机、显示器、便器、水嘴等九类产品为政府强制采购节能产品(以“★”标注)。

2. The Energy-saving List will be adjusted and released again in January 2011. The Ministry of Finance shall, in conjunction with the National Development and Reform Commission, review and publicize products that have obtained the energy-saving certification by the end of November 2010. 

       二、节能清单将于2011年1月再次调整并公布,财政部将会同国家发展改革委对2010年11月底前获得节能认证的产品进行审核和公示。

3. Relevant enterprises shall ensure the stable supply of the models / series of products listed in the current issue of the Energy-saving List during the term of validity of the list. Where manufacturers and the agents thereof refuse to accept the invitation to participate in government procurement activities, or where products included in the Energy-saving List are unable to be supplied as normal, or where there are other breaches of the Undertaking, the buyers and other relevant parties concerned shall report relevant information to the Ministry of Finance in a timely manner. Upon verification, the Ministry of Finance shall, depending on the specific violation, include the manufacturers in the list of suppliers with bad records, or exclude the manufacturers from the Energy-saving List for three (3) months to two (2) years, and announce the same at http://www.ccgp.gov.cn/, http://hzs.ndrc.gov.cn/, and http://www.cqc.com.cn/. 

       三、相关企业应当保证节能清单所列型号/系列的产品在本期节能清单有效期内稳定供货,凡发生制造商及其代理商不接受参加政府采购活动邀请、列入“节能清单”的产品无法正常供货以及其他违反《承诺书》内容情形的,采购人及其他相关当事人应当及时将有关情况向财政部反映,财政部经核实,根据具体违规情形,对制造商做出列入不良供应商行为记录、暂停列入“节能清单”三个月至两年的处理,并在中国政府采购网(http://www.ccgp.gov.cn/)、国家发展改革委网站(http://hzs.ndrc.gov.cn/)和中国质量认证中心网站(http://www.cqc.com.cn/)上公告。

4. Government departments at all levels and procurement agencies shall, when implementing the system of priority procurement and compulsory procurement of energy-saving products, adopt the current issue of the Energy-saving List, rather than the Energy-saving Lists previously released. Products not included in the current issue of the Energy-saving List do not fall within the scope of priority or compulsory government procurement. Finance departments shall deal with any violation of the aforesaid provisions in accordance with relevant provisions. 

       四、各级政府机构和采购代理机构在执行优先采购和强制采购节能产品制度时,应当以本期节能清单中所列产品为准,不再执行此前公布的节能清单。未列入本期节能清单的产品不属于政府优先采购和强制采购的范围。凡违反上述规定的,财政部门将依照有关规定予以处理。

5. Where products to be supplied under centralized government procurement agreements whose performance is confirmed involve product categories contained in the Energy-saving List, centralized procurement agencies shall re-organize product supply activities under the agreements or make adjustments pursuant to the current issue of the Energy-saving List. 

       五、已经确定实施的政府集中采购协议供货产品涉及节能清单产品类别的,集中采购机构应当按照本期节能清单重新组织协议供货活动或进行调整。

6. Government procurement engineering projects shall strictly implement the system of priority government procurement and compulsory government procurement of energy-saving products. In determining the general contractor for a project, the relevant buyer and the authorized procurement agency thereof shall clearly apply the policies and requirements on government procurement of energy-saving products. 

       六、政府采购工程项目应当严格执行节能产品政府优先采购和强制采购制度。在确定工程总包单位时,采购人及其委托的采购代理机构应当明确落实节能产品政府采购政策要求。

7. The Energy-saving List shall be released at http://www.ccgp.gov.cn/, http://hzs.ndrc.gov.cn/, and http://www.cqc.com.cn/ for inspection and downloading by relevant parties to procurement. 

 

       七、节能清单在中国政府采购网、国家发展改革委网站和中国质量认证中心网站上发布,请各采购当事人到上述网站查阅、下载。

8. Relevant sales channels of products contained in the Energy-saving List and contact information will be released at the aforesaid websites. 

Please comply in accordance herewith. 

Appendix: Government Procurement List of Energy-saving Products (8th Issue) (omitted)

Ministry of Finance

National Development and Reform Commission

July 30, 2010

       八、节能清单中产品的相关销售渠道和联系方式将在上述网站公布。

    请遵照执行。

    附件:节能产品政府采购清单(第八期)(略)

    财政部

   国家发展改革委

    二○一○年七月三十日

 

 

附件:

1.
中英双语-财政部、国家发展改革委关于调整节能产品政府采购清单的通知(可下载).pdf 下载
发布于 2020-11-30 17:52:51
还没有评论
    旗渡客服