中英双语-财政委员会议事规则(可下载)

0 人赞同了该文章

Rules of Procedure of the Finance Committee of the Food and Agriculture Organization of the United Nations

财政委员会议事规则

Signatory:Food and Agriculture Organization of the United Nations

Date of Signature:10/16/1945

缔约方:联合国粮食及农业组织

缔约时间:10/16/1945

 

Rule I   Officers

1. At the first session held during each calendar year, the Committee shall elect a Vice-Chairman from among the representatives of its Members who shall remain in office until the election of a new Vice-Chairman at the first session in the next calendar year; the Vice-Chairman's term of office shall in any event terminate at the end of the Committee's term of office. If the Vice-Chairman is prevented from exercising his functions for the remainder of his term of office, due to resignation, disability, death or for any other reason the Committee shall elect a new Vice-Chairman from among the representatives of its Members for the remainder of the Vice-Chairman's term of office.

2. The Chairman or, in his absence, the Vice-Chairman shall preside at meetings of the Committee and exercise such other functions as may be required to facilitate its work. In the absence from any meeting of the Chairman and Vice-Chairman, the Committee shall elect one of the representatives of its Members to take the chair.

3. If the Chairman of the Committee is prevented from exercising his functions for the remainder of his term of office, due to resignation, disability, death, or for any other reason, his functions shall be assumed by the Vice-Chairman for the remainder of the Chairman's term of office. The Committee shall elect a new Vice-Chairman from among the representatives of its Members for the remainder of the Vice-Chairman's term of office.

    第I条 主席团成员

    1.本委员会应在每个历年举行的第一届会议上,从其成员国的代表中选举副主席一人,任职到下一历年的第一届会议选出副主席时为止;副主席的任期在任何情况下均应于委员会任期结束时为止。如果副主席在其任期未满期间因辞职、失去工作能力、死亡或任何其他原因而无法行使职权,委员会应从其成员国的代表中另选一位副主席,任职到上述副主席任期结束时为止。

    2.主席或当其缺席时由副主席主持委员会的会议,并行使为推进委员会的工作所必需的其他职能。如果主席和副主席同时未能出席任何一次会议,委员会应选举一个成员国的代表主持会议。

    3.如果委员会主席因辞职、失去工作能力、死亡或任何其他原因而在任期未满期间无法行使其职权,应由副主席代行其职权到主席任期结束时为止。委员会应从其成员国的代表中另选一位副主席,任职到该副主席任期结束时为止。

Rule II   Sessions and Meetings

1. The Committee shall hold sessions as provided in Rule XXVII, paragraph 8 of the General Rules of the Organization. 

Where the required number of requests for the calling of a session of the Committee is received under Rule XXVII.8 (a) or (b) of the General Rules of the Organization and such requests indicate that the session should be called on a specified date or within a specified time limit, the Chairman and the Director-General shall consult each other and the Members of the Committee with a view to the calling of the session on the date or within the time limit specified, bearing in mind the pertinent factors, including the context and urgency of the request, the availability of the Chairman and the majority of the Members of the Committee, conflicting meeting schedules and the preparations necessary for convening the session. 

Any session called pursuant to such requests shall be called as soon as possible and at the latest within a period which shall not exceed 50 days from the date of receipt of the third request under subparagraph (a) or the fifth request under subparagraph (b) of Rule XXVII.8 of the General Rules of the Organization. 

2. Any number of separate meetings may be held during each session of the Committee.

3. The meetings of the Committee shall be held in private, unless otherwise determined by the Committee.

4. The sessions of the Committee shall be held at the seat of the Organization or at another place, in pursuance of a decision of the Council.

5. Notice of the date and place of each session shall be communicated to all Members of the Committee and to their appointed representatives as early as possible in advance of the session.

6. If the representative of a Member of the Committee is expected to be unable to attend one full session, or if due to incapacity, death or any other reason he is prevented from exercising his functions for the remainder of the term for which the Member he represents has been elected, that Member shall inform the Director-General and the Chairman as soon as possible, and may designate a substitute representative who shall have the qualifications and experience referred to in paragraph 1 of Rule XXVII of the General Rules of the Organization.

7. The representatives of five Members shall constitute a quorum.

    第II条 会议

    1.(a)委员会应按照本组织总规则第XXVII条第8款的规定举行会议。

    (b)按照本组织总规则第XXVII条第8款(a)项或(b)项规定在收到召开财政委员会一次会议所需法定数目的书面请求和这些请求表示这次会议应该在指定的日期或在指定的时间限制范围内召开时,主席和总干事应互相磋商并与财政委员会委员磋商以便按指定日期或在指定的时间限制范围内召开这次会议,需记住有关各种因素,包括书面请求的背景和紧迫性、主席和财政委员会大多数委员有没有空、是否与其他会议的时间相冲突和召开这次会议所必需的准备工作。

    (c)根据这些书面请求而召开的任何一次会议应该尽快地召开,最迟应按照本组织总规则第XXVII条第8款(a)项规定在收到第三个成员国提出的书面请求之日起或按照该条第8款(b)项规定在收到第五个成员国提出的书面请求之日起五十天内召开。

    2.委员会每届会议期间的开会次数不限。

    3.委员会的会议应秘密进行,除非委员会另有决定。

    4.委员会的会议应在本组织所在地或理事会决定的其他地点举行。

    5.委员会每届会议的开会时间和地点,应在开会前尽早通知委员会全体成员国和它们指派的代表。

    6.如果委员会某一成员国的代表预计不能出席委员会的整个一届会议,或由于失去工作能力、死亡或任何其他原因不能履行他所代表的成员国在当选任期未满时间的职责,该成员国应尽早通知总干事和主席,并可以指派一名具有本组织总规则第XXVII条第1款所述资格和经历的代替代表。

    7.五个成员国的代表构成会议的法定人数。

Rule III   Agenda

1. The Director-General, in consultation with the Chairman of the Committee, shall prepare a provisional agenda for any session of the Committee. Every effort shall be made to circulate to all Members of the Committee and to their appointed representatives, as early as possible in advance of that session, the agenda and the documents to be used by the Committee at that session.

2. The first item on the provisional agenda shall be the adoption of the agenda.

3. Any Member of the Committee may request the Director-General to insert an item in the provisional agenda. The Director-General shall there upon circulate the proposed item, together with any necessary papers, to all Members of the Committee and to their appointed representatives.

4. The Committee in session may amend the agenda by the deletion, addition, or modification of any item, provided that no matter referred to it by the Council or on the request of the Conference be omitted.

    第III条 议程

    1.总干事经与委员会主席磋商后,为委员会每届会议准备一份临时议程。委员会每届会议的议程和使用的文件,应设法在开会以前尽早分发给委员会的全体成员国的它们指派的代表。

    2.临时议程的第一项应是通过议程。

    3.委员会任何成员国均可请求总干事将某一事项列入临时议程。总干事应随时将新提出的议程项目连同任何必要的文件一起分发给委员会的全体成员国和它们指派的代表。

    4.委员会在开会期间可以增删或修改议程上的任何项目,但理事会或大会提交的任何事项都不得删除。

Rule IV   Voting

1. Each representative of a Member of the Committee, including the Chairman, shall have one vote.

2. Decisions of the Committee shall be taken by a majority of the votes cast.

3. Upon the request of any representative of a Member, voting shall be by roll call, in which case the vote of each representative shall be recorded.

4. When the Committee so decides, voting shall be by secret ballot.

5. In addition to the above Rules, the provisions of Rule XII of the General Rules of the Organization shall apply.

    第IV条 投票

    1.委员会的每一名成员国的代表,包括主席,均有一票。

    2.委员会的决定应以所投票的过半数通过。

    3.经任何一成员国的代表提出要求,即应采用唱名表决。在这种情况下,每一名代表的投票情况应作记录。

    4.当委员会为此作出决定时,则采用无记名投票。

    5.除以上规则外,本组织总规则第XII条的规定应同样适用。

Rule V   Records and Repots

1. At each session, the Committee shall approve a report embodying its views, recommendations and decisions, including, when requested, a statement of minority views. Such other records for its own use as the Committee may on occasion decide shall also be maintained.

2. Where necessary, appropriate arrangements will be made by the Committee for safeguarding the confidential nature of documents used in its deliberations.

    第V条 记录和报告

    1.委员会每届会议应批准一份载有其意见、建议和决定的报告,在有人提出要求时,其中还应包括对少数人意见的陈述。委员会决定供自己使用的其他记录也应予以保存。

    2.如有必要,将由委员会作出适当安排来保护在辩论中使用的文件的机密性。

Rule VI   Expenses

1. The travelling expenses of the representative of each Member of the Committee properly incurred in travelling, by the most direct route, from the representative's duty station, to the site of the Committee session and return to his duty station, shall be borne by the Organization. Representatives of Members whose official work station is outside the site of the Committee's session shall also be paid a subsistence allowance while attending sessions of the Committee.

2. Travelling expenses and subsistence allowances shall be payable in accordance with the travel regulations of the Organization.

    第VI条 费用

    1.委员会每个成员国的代表从其任职地点到委员会开会地点的往返旅费,按最直接路线的合理支出计,应由本组织负担。凡正式工作不在委员会开会地点的代表,在其出席委员会会议期间,还应由本组织发给生活津贴。

    2.上述旅费与生活津贴应按本组织旅差条例支付。

Rule VII   Suspension of Rules

A Rule of Procedure of the Committee may be suspended by the Committee, provided that 24 hours' notice of the proposal for the suspension has been given. Such notice may be waived if no representative of a Member objects.

    第VII条 规则的中止

    委员会可以暂停实施某一条议事规则,但需于二十四小时以前发出关于该建议的通知。如果成员国的代表均不反对,亦可不进行此种事先通知。

 

 

附件:

1.
中英双语-财政委员会议事规则(可下载).pdf 下载
2.
中英双语-财政委员会议事规则(可下载).pdf 下载
发布于 2021-01-10 22:19:19
还没有评论
    旗渡客服