中英双语-商务部办公厅、财政部办公厅、环境保护部办公厅、工商总局办公厅关于家电以旧换新工作有关问题的通知(可下载)

0 人赞同了该文章

Notice of the General Office of the Ministry of Commerce, the General Office of the Ministry of Finance, the General Office of the Ministry of Environmental Protection and the General Office of the State Administration for Industry & Commerce on Issues about the Work Regarding the Trading of of Old Household Electrical Appliances for New Ones

商务部办公厅、财政部办公厅、环境保护部办公厅、工商总局办公厅关于家电以旧换新工作有关问题的通知

 

Promulgating Institution: General Office of the Ministry of Commerce; General Office of the Ministry of Finance; General Office of the Ministry of Environmental Protection; General Office of the State Administration for Industry & Commerce

Document Number: Shang Ban Shang Mao Han [2009] No.93

Promulgating Date: 12/01/2009

Effective Date: 12/01/2009

颁布机关: 商务部办公厅; 财政部办公厅; 环境保护部办公厅; 国家工商行政管理总局办公厅

文      号: 商办商贸函[2009]93号

颁布时间: 12/01/2009

实施时间: 12/01/2009

 

The competent departments of commerce, finance, environmental protection and industry & commerce of Beijing, Tianjin, Shanghai, Jiangsu, Zhejiang, Shandong, Guangdong, Fuzhou and Changsha, 

   北京市、天津市、上海市、江苏省、浙江省、山东省、广东省、福州市、长沙市商务、财政、环保、工商主管部门:

Since the commencement of the work regarding the trading of old household electrical appliances for new ones, all the pilot provinces and cities have pushed forward the work regarding the trading of the old for the new in accordance with the Implementation Measures for the Trading of Old Household Electrical Appliances for New Ones and based on the actual local situations. Overall speaking, the pilot work has progressed smoothly and the effect of the policy is evident, but there exist some problems in the actual operation. In order to further manage the work regarding the trading of old household electrical appliances for new ones properly, the following issues are hereby notified as follows: 

1. To improve the operation process and increase convenience, all the pilot provinces and cities shall actively explore all the operation measures that will provide convenience to consumers under the principle of providing the greatest convenience to consumers, revise the implementation rules according to the need, improve the operation process, permit the bid-winning enterprises to sell new products before recycling the old products, and the enterprises winning both the bid for the recycling and sales of products to accept "purchase and recycling in synchronization", that means enterprises may sell new household electrical appliances while recycling old household electrical appliances and at the same time encourage "trading of the old for the new in communities" and increase consumers' convenience in participating in the trading of old household electrical appliances for new ones. 

    家电以旧换新工作启动以来,各试点省市按照《家电以旧换新实施办法》,结合当地实际,扎实推进以旧换新工作。总体看,试点工作进展顺利,政策效果明显。但在实际操作中也反映出一些问题。为进一步做好家电以旧换新工作,现将有关事项通知如下:

   一、完善操作流程,提高便利性各试点省市要本着最大限度方便消费者的原则,积极探索各种方便消费者的操作措施,根据需要调整实施细则,完善操作流程,允许中标企业先售新后收旧,回收和销售双中标企业可采取“购收同步”,即企业销售新家电的同时回收旧家电,同时鼓励“以旧换新进社区”,提高消费者参与家电以旧换新的便利性。

2. Increase disassembly enterprises, improve disassembly ability. In view of the inadequate disassembly ability of some pilot provinces and cities, the competent environmental protection departments of the pilot provinces and cities shall urge existing disassembly and disposal enterprises to fully tap the potential and expedite the pace of disassembly and disposal. Where necessary and under the premise of preventing environmental pollution, enterprises currently not listed in the "Directory of Entities Disassembling, Utilizing and Disposing Electronic Waste" (hereinafter referred to as the "Directory") shall be added as the designated disassembly and disposal enterprises with respect to the "trading of old household electrical appliances for new ones". The added enterprises shall meet the relevant conditions for inclusion into the "Directory" within the stipulated period. The environmental protection departments shall step up the environmental protection regulation of enterprises disassembling and disposing abandoned and old household electrical appliances, combat illegal disassembly and disposal, supervise disassembly and disposal enterprises to ensure the non-hazardous use and disposal of disassembled items such as the glass of the monitors of televisions and computers, the heat insulation materials of refrigerators and circuit boards. 

    二、增加拆解企业,充实拆解能力针对一些试点省市拆解能力不足的问题,试点省市环保主管部门要督促现有拆解处理企业充分挖掘潜力,加快拆解处理进度。必要时,在防止环境污染的前提下,可增补目前尚未列入“电子废物拆解利用处置单位名录”(以下简称“名录”)的企业为家电“以旧换新”的定点拆解处理企业。增补企业应当限期达到列入“名录”的相关条件。环保部门要进一步加大废旧家电拆解处理企业的环保监管力度,打击非法拆解处理;监督拆解处理企业确保电视和电脑的显示器玻璃、冰箱保温材料、线路板等拆解产物的无害化利用和处置。

3. Expedite the progress of examination and approval and the payment of subsidy fund

    三、加快审核和补贴资金兑付进度

In view of the issues such as the relatively long period needed for the application and collection of subsidy fund by bid-winning sales enterprises and the tying up of the funds of enterprises, the competent commerce departments of the pilot provinces and cities shall expedite the pace of examination and approval, the competent finance department shall take measures to shorten the application and collection period for enterprises, part of the subsidy fund may be pre-allocated to bid-winning enterprises with good credit standing and larger sales scale. Household electrical appliance chain enterprises shall be permitted to collectively apply for and collect the subsidy from the finance department at the place where the headquarter is located, so as to expedite the payment of the subsidy fund and reduce the burden of the sales enterprises whose fund is being tied up. At the same time, the finance department shall strengthen the regulation of funds and take effective measures to practically ensure the safety and regulated use of financial funds. 

    针对目前中标销售企业申领补贴资金周期较长、占压企业资金等问题,试点省市商务主管部门要加快审核速度,财政主管部门应采取措施缩短企业申领周期,对资信状况好、具有较大销售规模的中标企业可以预拨部分补贴资金,允许家电连锁企业向总部所在地财政部门统一申领补贴,加快补贴资金的兑付进度,减轻销售企业的资金占压负担。同时财政部门要加强资金监管,采取有效措施,切实保证财政资金的安全、规范使用。

4. Practically implement the preferential policy regarding the recovery of enterprise value-added tax

    四、切实落实回收企业增值税优惠政策

The competent commerce departments of the pilot provinces and cities shall guide the bid-winning enterprises and recycling enterprises to apply to the administrative departments of industry & commerce for expanding the operation scope of the recycling of renewable resources and apply to the local competent commerce departments for the filing of renewable resource enterprises and operate in a regulated manner in accordance with the provisions of the Administrative Measures for the Recycling of Renewable Resources. Bid-winning sales and recycling enterprises meeting the conditions stipulated in the document Cai Shui [2008] No. 157 may benefit from the preferential policy regarding value-added tax. 

    试点省市商务主管部门要指导中标销售企业和回收企业到当地工商行政管理部门申请增加再生资源回收经营范围,并到当地商务主管部门申请再生资源企业备案,按照《再生资源回收管理办法》的规定规范经营。符合财税[2008]157号文件规定条件的中标销售和回收企业,可以享受有关增值税优惠政策。

5. Improve the service standard of the bid-winning enterprises

    五、完善中标企业服务水平

The competent commerce departments of the pilot provinces and cities shall request the bid-winning recycling and sales enterprises to increase service equipment, manpower and impose requirements on the period for the collection of old products and the record of information, and shall in particular urge enterprises winning both the bid for the recycling and sales of products to finish the collection of old products within the stipulated time and prevent the untimely record of information so as not to affect consumers' purchase of new products and collection of subsidy. Enterprises violating the policy regulations, commitments and agreements shall be issued a warning, requested to make rectification or imposed a penalty by deducting liquidated damages in a timely manner. In serious cases, the enterprises shall have its bid-winning enterprise qualification for the trading of old household electrical appliances for new ones revoked. The competent industry & commerce departments shall step up efforts in market supervision and inspection in accordance with the law, maintain market order and create a favorable market environment for the work regarding the trading of old household electrical appliances for new ones. 

    试点省市商务主管部门要对中标回收、销售企业提出增加服务设备、人力及收旧、录入信息时限的要求,特别要督促回收和销售双中标企业在规定时间内完成收旧业务,防止因企业信息录入不及时影响消费者购新和领取补贴。对于违反政策规定和承诺协议的企业,要及时提出警告予以纠正或给予扣除违约金的处罚,对情节严重的企业,给予取消家电以旧换新中标企业资格的严肃处理。工商行政主管部门要依法加大有关市场监督检查力度,维护市场秩序,为家电以旧换新工作营造良好的市场环境。

General Office of the Ministry of Commerce

General Office of the Ministry of Finance

General Office of the Ministry of Environmental Protection

General Office of the State Administration for Industry & Commerce

December 1, 2009

    商务部办公厅

财政部办公厅

    环境保护部办公厅

工商总局办公厅

    二〇〇九年十二月一日

 

 

 

附件:

1.
中英双语-商务部办公厅、财政部办公厅、环境保护部办公厅、工商总局办公厅关于家电以旧换新工作有关问题的通知(可下载).pdf 下载
发布于 2021-03-29 13:23:01
还没有评论
    旗渡客服