Grant一词在法律英语中的几种用法

1 人赞同了该文章

Grant一词在法律英语中:

1、a sum of money that is given by the government or by another organization to be used for a particular purpose (政府、机构的)拨款

Student grants 学生助学金

Research grant 研究经费

Discretionary grant 酌情补助金

Capital grant 建设补助金;资本拨款

Categorical grant 分类财政补贴

Government grant 政府批地书,政府补助金

Land grant 政府赠地;政府拨给大学或铁路之土地


2、to agree to give sb what they ask for, especially formal or legal permission to do sth (尤指正式地或法律上)同意,准予,允许

Grant permission 准许; 授予权限;

She was granted a divorce. 她获准离婚。

France has agreed to grant him political asylum. 法国已经同意给予他政治庇护。


3、to transfer property from a title holder (grantor)or holders to another (grantee)with ot without payment 合法转让,正式授予

Grant deed 产权状;所有权状;转让契约;转移契

Grant of grant 批约;财产转让契据;地契据

Grant to use 用益让渡

Give and grant 给予并转让

Grant of patent 专利权的让与


参考双语例句:

The General Assembly approved the Commission’s recommendation to invite the organizations of the common system to adopt, for harmonization purposes, education grant eligibility criteria with respect to the minimum age, the maximum age and the coverage of postsecondary education, and requested the Secretariat of the ICSC to conduct an expanded review of the methodology for determining the education grant.

联合国大会批准了委员会关于请共同制度内机构统一采用教 育 补助 金申 领资格标准 (包括最低年龄、最高年龄和高等教育的范围)的建议,并要求国际公务员制度委员会秘书 处就确定教育补助金的方法开 展一次范围更大的审查。

To sell, exchange, mortgage, charge, let on rent, share of profit, royalty or otherwise, grant licences, easements, options, servitudes and other rights over, and in any other manner deal with or dispose of, all or any part of the undertaking, property and assets (present and future) of the Company for any consideration and in particular (without prejudice to the generality of the foregoing) for any securities.

出售、交换、按揭、质押、出租、分享溢利、使用费或其他、授予特许、地役权、购股权、使用权及与此有关之其他权利,及以任何其他方式处理或处置本公司所有或任何部分之业务、物业及资产(现有及未来),以换取任何代价,尤其是(在不损及上述各项之一般性原则下)任何证券。

The same situation could occur where: (a) the grantor seeks to acquire an exclusive licence, which is treated as a transfer of the intellectual property itself; (b) a licensor would be willing to grant a non-exclusive licence on credit if it is granted additional protection beyond that which it would get by simply terminating the licence agreement; (c) a licensee, as a sub-licensor, is willing to grant a non-exclusive sublicence only if it can acquire a security right in the rights of a sub-licensee and any rights to payment of sub-royalties payable to the sub-licensee by a sub-sub-licensee; and (d) the acquisition financing is provided not by the owner as transferor or as licensor, nor by the licensee as sub-licensor, but by a third-party lender.

在下述情形下可能出现同样的情况:(a)设保人寻求取得排他性许可,这种情况将作为知识产权本身的转让处理;(b)许可人如被提供额外保护,这种额外保护超出其简单终止许可协议所得,将愿意发放非排他性许可;(c)被许可人作为次级许可人仅在能够取得次级被许可人权利和任何对次级次级被许可人应付次级被许可人的次级许可使用费受付权上的担保权的情况下,愿意发放非排他性次级许可;(d)购置款融资非由所有权人作为转让人或作为许可人提供,也非由被许可人作为次级许可人提供,而是由第三方出贷人提供。

“dealing” includes, subject to paragraph (f) below, any acquisition, disposal or transfer of, or offer to acquire, dispose of or transfer, or creation of pledge, charge or any other security interest in, any securities of the Company or any entity whose assets solely or substantially comprise securities of the Company, and the grant, acceptance, acquisition, disposal, transfer, exercise or discharge of any option (whether call, put or both) or other right or obligation, present or future, conditional or unconditional, to acquire, dispose of or transfer securities, or any interest in securities, of the Company, in each case whether or not for consideration and any agreements to do any of the foregoing, and “deal” shall be construed accordingly

除下述(f)段所述情况外,“交易”或“买卖”包括:在无论是否涉及代价的情况下,购入、出售或转让公司证券或任何实体(其唯一或大部分资产为公司证券)的证券,或提供关于购入、出售或转让该等证券的要约,或以该等证券作出抵押或押记,或就该等证券产生任何其他证券权益,以及有条件或无条件授予、接受、购入、出售、转让、行使或履行现在或将来的任何期权(无论是认购或认沽或两者兼备的期权)或其他权利或责任,以购入、出售或转让公司的证券或该等证券的任何权益,或为进行上述任何行动而达成任何协议

发布于 2022-11-30 17:24:07
还没有评论
    旗渡客服