Circumstance一词在法律英语中的特殊用法

1 人赞同了该文章

Circumstance在普通英语中指环境,情景。在法律英语中指:

1、法官予以定罪量刑的情节等。

Aggravating/mitigating circumstance加重/减轻情节

Legal circumstance法定情节


2、the conditions of a person's life, especially the money they have

境况;境遇;(尤指)经济状况

Financial circumstances 经济状况

Family/domestic/personal circumstances 家庭╱个人经济状况


参考双语例句:

In determining the appropriate measure, each case is decided on its own merits, taking into account the particulars of the case, including aggravating and mitigating circumstances.

在确定采用适当的措施时,对每宗案件都应根据其本身的是非曲直作出决定,同时考虑到案件的具体情节,包括可据以从严和从宽处理的情节。

The representatives of the SecretaryGeneral informed the Committee that the need to maintain confidentiality regarding the details of the individual cases required a limit in the amount of information contained in the report on both mitigating and aggravating circumstances.

秘书长的代表告知行预咨委会,由于需要对具体案件 的细节保密,因此报告中所提供的关于减轻和加重情形的信息有限。

In accordance with article 11 of the Rules and Regulations, claims are eligible for inclusion in the Register if: (a) the claimant is a natural or legal person; (b) the claimant has substantially met the technical requirements for submitting a claim; (c) the claim is within the jurisdiction of the Register of Damage; (d) the claimant has established a legal interest in the claimed damage; (e) the claimed damage is material; (f) the claimant has established a causal link between the claimed damage and the construction of the Wall in the Occupied Palestinian Territory; (g) the claimed damage was in fact sustained; (h) the documents and assertions in support of the claim are substantially consistent; and (i) the claim has been established prima facie, based on the information and documents submitted by the claimant, giving the claimant the benefit of the doubt in appropriate cases and bearing in mind the varying circumstances with regard to title and residency status of claimants.

根据联合国损失登记册细则和条例第11条的规定,满足以下条件的索赔有资格列入登记册:(a)索赔人为自然人或法人;(b)索赔人已实际满足提交索赔的技术要求;(c)索赔在损失登记册的管辖范围内;(d)索赔人表明在声称的损 失中拥有合法的权益;(e)声称的损失必须是物质损失;(f)索赔人必须表明声称的损失同在巴勒斯坦被占领土修建隔离墙有因果关系;(g)声称的损失事实上是持续性的;(h)索赔的佐证文件和主张实质上是一致的;(i)根据索赔人提交的资料和文件,索赔已有初步证据,在某些没有相反证据的情况下假定索赔人说 的是实话,同时铭记索赔人的产权和居民身份不尽相同。

In the other report, on the inadmissibility of certain practices that contribute to fuelling contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance (A/66/312), the Special Rapporteur praised legislative practices mentioned by some States, including the prohibition of racial discrimination, the inclusion of racist motivation as an aggravating circumstance and human rights training for law enforcement officers.

在另一份关于不允许某些助长当代形式种族主义、种族歧视、仇外心理和相关不容忍现象做法的 报告(A/66/312)中,特别报告员称赞一些国家提到的立法实践,包括禁止种族歧视、将种族主义动机作为一个加重处罚的情节,以及对执法人员进行培训。

In its reply, Spain indicated that the Criminal Code states that “committing an offence for racist or anti-Semitic motives or by reason of any other discrimination related to the victim’s ideology, religion, beliefs, ethnicity, race or nationality is an aggravating circumstance”.

西班牙在答复中指出,《刑法典》规定,“所实施犯罪具有种族主义或反犹太动机的,或出于与受害人的意识形态、宗教、信仰、族裔、种族或国籍有关的任何其他歧视的,属加重处罚情节”。

发布于 2023-01-04 21:43:05
还没有评论
    旗渡客服