《民法总则》之二

1 人赞同了该文章

第十八条 成年人为完全民事行为能力人,可以独立实施民事法律行为。

十六周岁以上的未成年人,以自己的劳动收入为主要生活来源的,视为完全民事行为能力人。

知识点:一看到“…的”的结构,就要联想到假定、如果,一般对应where, if等词汇,此处提供另一种思路,借助定语从句,再次演绎了英语是一种形合语言。

译文:Article 18 An adult has full civil capacity and may independently conduct juridical acts.

A minor aged 16 or older, whose main source of support is income from his own labor, is deemed as a person with full civil capacity.



第二十四条 不能辨认或者不能完全辨认自己行为的成年人,其利害关系人或者有关组织,可以向人民法院申请认定该成年人为无民事行为能力人或者限制民事行为能力人。

知识点:学这个句子的中文表达,英译中时,增强语言的严谨性。因为英语忌讳重复,经常会省去重复的词,因此,翻译为中文时,一定要补充完整。看完译文,可以进行回译。

译文:Article 24 Where an adult is unable to comprehend or fully comprehend his conduct, any interested person of such adult or a relevant organization may request the people’s court to declare that such adult be identified as a person with no or limited civil capacity.



第二十九条 被监护人的父母担任监护人的,可以通过遗嘱指定监护人

知识点:此监护人非彼监护人,翻译时一定把暗含的意思翻译出来。

译文:If the parents of a ward serve as his guardians, they may appoint a successive guardian through their will.

类似的还有第三十六条:

监护人有下列情形之一的,人民法院根据有关个人或者组织的申请,撤销其监护人资格,安排必要的临时监护措施,并按照最有利于被监护人的原则依法指定监护人

知识点:1. 此处为a new guardian;

       2. 学习中文法条,还应注意汉语的表达,提高英译中的严谨性,中文的顺序:(主语)人民法院(状语)根据有关个人或者组织的申请(谓语)撤销其监护人资格,安排必要的临时监护措施,并按照最有利于被监护人的原则依法指定监护人:

发布于 2020-06-28 19:03:10
还没有评论
    旗渡客服