adjourn在英文合同中的使用语境及其译法

旗渡法律翻译官方账号
1 人赞同了该文章

adjourn经常出现在公司章程(Articles of Association)和股东协议(Shareholders Agreement)的股东大会(General Meeting)部分,用于股东大会在规定的时间内未达到法定人数而延期召开的情形


针对上述提到的情形,我找了两个具有代表性的例句供大家学习:


公司章程


原文

If within half an hour from the time appointed for the meeting a quorum is not present, the meeting, if convened upon the requisition of Members, shall be dissolved. In any other case it shall stand adjourned to the same day in thenext week, at the same time and place, and if at the adjourned meeting a quorum is not present within half an hour from the time appointed for the meeting, the meeting shall be dissolved.


译文

在指定的会议召开时间后的半小时内未达到法定人数的,如果该会议是在股东请求下召开的,该会议应解散;属于任何其他情形的,会议延期至下周同一天的同一时间和地点或董事决定的其他时间或地点召开。如果在延期召开的会议上,在指定的会议召开时间后的半小时内依然未达到法定人数的,该会议应解散。


股东协议


原文

If within 30 minutes after the time appointed for the meeting of the Shareholders a quorum is not present, the meeting shall stand adjourned until the same time and place on the 14th day afterthe date of adjournment, and shall then proceed even if no quorum is present solong as holders of more than 51% of the Total Issue are present at the adjourned meeting.


译文

如果股东会原定时间开始后30分钟内,未能达到法定人数,则该次会议延期到14天后同样的时间和地点举行。如果届时持股比例超过总发行股份51%的股东到场,即使未达到法定人数,也应召开会议。


发布于 2020-04-22 16:47:04
还没有评论
    旗渡客服