专利文献英汉翻译中的“倍数”问题

1 人赞同了该文章

一些专利文献中经常出现“倍数”的相关表达,比如谁比谁多了多少倍,谁是谁的多少倍等。汉语常见的表达如:增加了几倍、增加到几倍、减少了几分之几、减少到几分之几等。英语相对汉语来说,表达比较多样化。

 

我们知道英文中“增加了”英文表达为increase by,“增加到”是increase to;“减少了”是decrease by,“减少到”是increase to。常见的英语表达可参考如下:


()倍数增加

英语常用来表示倍数增加的方式及译法有以下4:

increase by times:“增加了n-1增加到n

increase n times:“增加了n-1增加到n

increase by a factor of n:“增加了n-1增加到n

increase to n times:“增加到n增加了n-1

 

()倍数减少

英语常用的倍数减少表达法及译法有以下5:

decrease by 3 times:“减少了2/3”减至1/3”

decrease to 3 times:“减至2/3”减少了1/3”

decrease by a factor of 3 times:“减少了2/3”减至1/3”

decrease 3 times;“减至1/3”减少了2/3”

times less than;“减少了3/4”减至1/4”

 

需要注意的是,虽然英语表达倍数减少是“减少多少倍”,但是汉语中一般不会说“减少多少倍”,汉语中一般说“减少了几分之几”或“减少到几分之几”。

 

()倍数比较

 

英语常用的倍数比较法及译法有下列4种:

 

A is n times larger than B:“ABn“ABn-1

A is n times as large as B:“A相当于Bn“ABn-1

A is larger than B by n times;“ABn

A is n times B:“ABn

 

如:

 

[例句]The yield of the parts has been more than trebled or quadruple.

[译文]零件的合格率已提高了3倍或4倍多。

[评述]在英语中,double表示增加1倍,treble表示增加2倍,quadruple表示增加3倍。英语在表述比较倍数时,除了不含倍数词的again句型外,都包括基础倍数,应译为“净增n-1倍”,而不是“净增n倍”。

[改译]零件合格率提高了2-3倍多。

 

除上述提到的常见表达外,“数字+fold+名词increase/reduction”也用来表示倍数增加/减少,如

 

There is at least a 2-fold increase in bandwidth and carrier power.

带宽和载波功率至少增加了一倍

 

The principal advantage of the new machine over old-fashion machine is 4-fold reduction in weight.

与旧式机器相比,新式机器的主要优点是重量减少了四分之三。

 

参考

《专利文献的英汉翻译》庄一方,知识产权出版社

《英语句型大全》上海外语教育出版社

发布于 2023-09-19 14:40:13
还没有评论
    旗渡客服