ESG报告里中式职位“干部”的译法

0 人赞同了该文章

干部是“在一个组织中担任管理和领导职能的人” ,这个组织可能包括政党、人民团体、企业、事业单位(学校医院等)等。

 

干部是和制汉语词,翻译法语、英语的cadre”,此词的原义是框架或架构,例如门框,在形容社会组织时延伸为组织架构或主要成员。

 

Cadres:这是最常见的翻译,特别在政治、军事等领域常被使用。它指的是在组织、政府或军队中具有一定权力或职责的成员。比如,“党政干部”可以翻译为 "party and government cadres"

 

很多ESG报告中,也将企业中“干部”一词译为“cadre”。

 

公司以多元化的视角搭建并完善内部培训体系,设置了从管理干部、关键业务、在岗提升等维度出发,涵盖技能提升、职业生涯管理、薪酬待遇、工作时间、员工福利、反歧视与反骚扰、多元平等、女员工福利等培训内容。

The Company builds and improves the internal training system from a diversified perspective. We set up training contents from the dimensions of management cadre, key business, on-job promotion and so on, covering skills improvement, career management, remuneration and benefits, working hours, employee welfare, anti-discrimination and anti-harassment, diversity and equality, female employees’ welfare and so on.

 

通过专项红线底线教育提升集团干部和关键岗位人员的廉洁自律意识,先后开展采购中心、非洲区域等多场廉洁警示教育活动。

Through special red line and bottom line education, the awareness of integrity and self-discipline of group cadres and personnel in key positions has been improved. The Company also carries out a number of education activities for integrity warning in the purchasing center, the African Region and other places.

 

除此之外,“干部”一词在英文中还常译为:

 

Teamleader多指新晋干部。

 

以干部培训班形式运作,包含外部经典的管理理论、内部管理逻辑及实战经验、课后实践、考试等

Operated in the form of teamleader training classes, the contents include external classic management theories, internal management logic and practical experience, after-class practice, examinations, etc.

 

以下译法虽然不常见,但也可以表达“干部”的含义。

 

Official这个词通常用于指代政府、组织或机构中的官员或工作人员。比如,“企业干部”可以翻译为 "enterprise officials"

 

Administrator:这个词表示在组织、机构或公司中负责管理或行政工作的人员。比如,“学校干部”可以翻译为 "school administrators"

 

Leadership这个词强调了在某个组织或团体中担任领导角色的人员。比如,“地方干部”可以翻译为 "local leadership"

 

Officer这个词通常用于军事或政府机构中,表示具有一定级别或职责的人员。比如,“军队干部”可以翻译为 "military officers"

 

发布于 13天前
还没有评论
    旗渡客服