法言法语 *合同法第93-97条【合同解除】

0 人赞同了该文章

中英对照

第九十三条 当事人协商一致,可以解除合同。当事人可以约定一方解除合同的条件。解除合同的条件成就时,解除权人可以解除合同。

 Article 93 The parties may dissolve the contract upon consensus through consultation.

The parties may stipulate the conditions for dissolution of the contract by either party. When the conditions for dissolution of the contract mature, the party with the right to dissolve may dissolve the contract.

第九十四条 有下列情形之一的,当事人可以解除合同:

(一)因不可抗力致使不能实现合同目的;

(二)在履行期限届满之前,当事人一方明确表示或者以自己的行为表明不履行主要债务;

(三)当事人一方迟延履行主要债务,经催告后在合理期限内仍未履行;(四)当事人一方迟延履行债务或者有其他违约行为致使不能实现合同目的;

(五)法律规定的其他情形。

Article 94  The parties may dissolve the contract under any of the following circumstances:

(1) the aim of the contract cannot be attained because of force majeure;

(2) before the period of performance expires, either party clearly indicates by word or by act that it will not discharge the principal debts;

(3) either party delays the discharge of the principal debts and still fails to discharge them within a reasonable period of time after being urged;

(4) either party delays the discharge of debts or is engaged in other illegal activities and thus makes realization of the aim of the contract impossible; or

(5) any other circumstances as provided for by law.

第九十五条 法律规定或者当事人约定解除权行使期限,期限届满当事人不行使的,该权利消灭。法律没有规定或者当事人没有约定解除权行使期限,经对方催告后在合理期限内不行使的,该权利消灭

 Article 95 If a time limit for exercising the right to dissolve the contract is provided for by laws or by agreement of the parties, and the party concerned does not exercise such right at the expiration of the time limit, such right shall vanish.

If no time limit for exercising the right to dissolve is provided for by laws or by agreement of the parties, but the party concerned does not exercise such right within a reasonable period of time after being urged by the other party, such right shall vanish.

第九十六条 当事人一方依照本法第九十三条第二款、第九十四条的规定主张解除合同的,应当通知对方。合同自通知到达对方时解除。对方有异议的,可以请求人民法院或者仲裁机构确认解除合同的效力。法律、行政法规规定解除合同应当办理批准、登记等手续的,依照其规定。

Article 96 When a party advocates the dissolution of the contract in accordance with the provisions of Paragraph 2 of Article 93 and Article 94 of this Law, the party shall notify the other party. The contract shall be dissolved when the notice reaches the other party. If the other party has objection, it may apply to a people's court or an arbitration institution to determine the validity of the dissolution of the contract.

Where provisions of laws and administrative regulations require the dissolution of a contract to go through approval and registration procedures, such provisions shall govern.

第九十七条 合同解除后,尚未履行的,终止履行;已经履行的,根据履行情况和合同性质,当事人可以要求恢复原状、采取其他补救措施,并有权要求赔偿损失

Article 97   After the dissolution of a contract, for those clauses not yet performed, the performance shall cease. For those already performed, the party concerned may, in accordance with the situation of performance and the    nature of the contract, demand their restoration to the original status or take other remedial measures, and have the right to claim compensation.

法律解读

第93至97条是“合同解除”制度,以上5条分别规定了:

1.协商解除、约定解除

2.法定解除5情形(第三方原因+相对方原因)

①不可抗力

②事前明示违约

③逾期实质违约

④其他实质违约

⑤其他情形

3.解除权的形式期限(“合理期限”)

4.解除权的形使程序

5.合同解除的后果(恢复原状,其他补救,赔偿损失)

法言法语

1.(条件)成就。可以使用met,satisfy,accomplish。官方译本使用mature,其含义为 to become due, payable, or enforceable,使用mature不妥。

2.不可抗力。Force majeure,来源于法语,典型legal terms of art。也可使用act of god替代。

3.(权利)消灭。Extinguish比官方译本的vanish更正式、更准确。

4.主张(权利)。可用advocate, claim, assert, address, 实务高频用词,本公众号前面关于“合同变更+合同转让”部分讲解中已经提及过。

5.恢复原状、赔偿损失。都是救济措施。普通法系下的remedy和中国法差距很大。

本公众号之前两两篇文章专门探讨过普通法救济措施,摘录其中一段“Damages is the basic remedy available for a breach of contract. It is a common law remedy that can be claimed as of right by the innocent party. The object of damages is usually to put the injured party into the same financial    position he would have been in had the contract been properly performed. Sometimes damages are not an adequate remedy and this is where the equitable remedies (such as specific performance and injunction) may be awarded. ”

另外推荐大家阅读杨良宜先生介绍英美法作品《国际商务游戏规则》。

关键词汇

1. met, satisfy, accomplish, mature

2. force majeure, act of god

3. extinguish, vanish

4. advocate, claim, assert, address

5. remedy, damages, specific performance, injunction

另外推荐大家阅读杨良宜先生介绍英美法作品《国际商务游戏规则》。

If you have  any suggestions, please feel free to let us know. Why not join us?

 

(文章来源:实务法律英语公众号)

发布于 2020-07-24 17:45:28
还没有评论
    旗渡客服