(红)十字架的英语史

Sharing the magic and music of English Word.
0 人赞同了该文章

英国人信仰基督教要从公元后597(或598)年,罗马来的教士奥古斯丁和30个教士一起很短时间内让当时实力最强大的盎格鲁萨克森王国之一的肯特国王Aethelbert信奉了基督开始。

怕这些传教士会邪术和魔法,会面选在了户外

 

基督教最重要的标志肯定是十字架了,它在拉丁语中叫crux。然而最开始,英国人是不喜欢这个单词的,他们继续用自己的本族词汇rood [ruːd] n. (基督受难的)十字架,来表示十字架。

 

肯特王国在英国的东南部,相反的英国西北方向,爱尔兰传教士圣帕特里克登陆英国,也在传播着基督教。因为爱尔兰从来都没在罗马的势力范围内,所以这些爱尔兰的传教士们使用的“十字架”是来自拉丁语crux但又有些不同的cros。

绿色,三叶草,这是圣帕特里克的标志

 

笼统说来,从英国北方来的除了这些爱尔兰传教士,还有维京人。四海劫掠的维京人在接触到基督教十字架这个概念后也借用了crux这个拉丁语单词并写作kross,然后cros和kross这两个版本在英国北方融合变成了cross后进入了英语。当然此时cross只有名词“十字架”这层含义,它的动词含义“横穿”是后来名词动用后才产生的。什么时候产生的呢?这么说吧,英国的鸡“横穿马路”(cross做动词用)在1400年后。

 

伴随1066年的诺曼征服,大量法语单词进入了英语。作为拉丁语的后代,法语当然也贡献了一些同根单词给英语,比如这几个:

 

crucify [ˈkruːsɪfaɪ] vt. 折磨;十字架上钉死;克制

crucifix [ˈkruːsəfɪks] n. 十字架;耶稣受难像

crusade [kruːˈseɪd] n. 十字军东征,因为十字军战士战袍上绣着十字

 

到了14世纪后开始的欧洲文艺复兴,故纸堆里的拉丁词根cruc-表示十字架才直接有单词进入了英语,比如excruciate [ɪk'skruːʃɪeɪt; ek-] v. 使苦恼;施酷刑;折磨(来自耶稣在十字架上受难)。

 

然后呢,崛起的大英帝国和同样牛逼的“海上马车夫”荷兰就很不对付了,双方打呀打的没个完。人荷兰除了风车郁金香和木鞋之外,造船和相应的航海技术同样厉害,所以身高两米的俄罗斯彼得大帝曾经在荷兰隐匿身份学过造船,所以英语从荷兰语中借用了这个动起来很象胸前划十字的单词cruise n.&v. 巡航;巡游;漫游,to sail to and fro之意。

哦,这是大帅锅Tom Cruise

 

言必称拉丁很适合装逼,但是根本不用装逼的英国大学者弗兰西斯·培根(Francis Bacon)1620年又根据前边说的拉丁词根cruc-创造了crucial这个单词(crucial [ˈkruːʃl] adj. 重要的;决定性的;定局的;决断的)。逻辑很简单,在一个十字路口,四个方向,只有一个是对的,选对选错当然非常重要。

来自弗兰西斯·腌肉(bacon 腌肉;咸肉)童鞋的凝视

 

(文章来源:摩西英语公众号)

发布于 2020-10-13 10:54:48
还没有评论
    旗渡客服