“大猪蹄子”,错?其实是“小猪蹄子”。

Sharing the magic and music of English Word.
0 人赞同了该文章

2017年8月份开始,网上有了“男人都是大猪蹄子”的梗,其内涵和起源什么的很好查,这里略过,但今天看到了一个单词,说的就是食用的猪蹄子,但字面意思不是“大猪蹄子”,反而是“小猪蹄子”。

petti部分同单词petit ['petɪ] adj. (罪)小的,次要的,注意结尾的-t按照其来源的法语规则其实不发音,而toes呢,则是toe [təʊ] n. 脚趾;足尖这个单词的复数,所以这不就是“小猪蹄子”吗?见词源资料。

哦,对了,法国那个经典文学作品《小王子》中的“”小,对比一下图片中是哪个单词好不好?

 

(文章来源:摩西英语公众号)

发布于 2020-10-14 14:17:16
还没有评论
    旗渡客服