Neither...nor结构在英文合同中的使用及译法

旗渡法律翻译官方账号
1 人赞同了该文章

nerther...nor,英文合同常见结构,连接两个并列的成分,意思是“两者均不”


例句1

Except as expressly permitted by this Agreement, neither the General Partner nor any of its Affiliates shall sell, transfer or convey any Property to, or purchase any Property from, the Partnership, directly or indirectly, except pursuant to transactions that are, in the General Partner’s sole discretion, on terms that are fair and reasonable to the Partnership.

除本协议明确准许的情况之外,普通合伙人及其任何附属公司均不得直接或间接地向合伙企业出售、转让或出让任何财产,或向合伙企业购买任何财产,但依据普通合伙人自主决定的对合伙企业而言是公平合理的条款中的交易除外。


例句2

Neither the execution nor delivery of the Transaction Documents, nor the carrying on of the business of any Entity by its employees, nor the conduct of the business of any Entity as proposed, will, to the best knowledge of the Warrantors, conflict with or result in a breach of the terms, conditions or provisions of, or constitute a default under, any contract, agreements, covenant or instrument.

据保证人所知,交易文件的签署和交付、任何实体的员工开展实体的业务以及计划从事任何实体的业务,均不与任何合同、协议、承诺或文件的条款、条件或规定相冲突或导致违反该等合同、协议、承诺或文件的条款、条件或规定,或构成该等合同、协议、承诺或文件项下的违约。



发布于 2020-05-12 15:23:29
还没有评论
    旗渡客服