“妨害传染病防治罪”的相关表达和相关双语法规

1 人赞同了该文章

妨害传染病防治罪,英文表达为Crime of Impairing the Prevention and Treatment of Infectious Diseases,是指违反传染病防治法规定,造成甲类传染病传播或者有传播严重危险的行为。


甲类传染病,英文表达为Category A infectious disease,《中华人民共和国传染病防治法》规定管理的传染病分甲类、乙类、丙类三类,共39种。

甲类传染病是指:鼠疫、霍乱。城市2小时内,农村2小时内电话报告防疫站。

上述规定以外,其他乙类传染病和突发原因不明的传染病需要采取甲类传染病的预防、控制措施的,由国务院卫生行政部门及时报经国务院批准后予以公布、实施。《中华人民共和国传染病防治法》规定,乙类传染病中的传染性非典型肺炎、人感染高致病性禽流感及甲型H1N1,按甲类传染病处理。


根据国家卫生健康委员会一号公告,将新型冠状病毒感染的肺炎确认为乙类传染病,但采取甲类传染病的防控措施。


相关双语法规:

《中华人民共和国刑法》第三百三十条:

违反传染病防治法的规定,有下列情形之一,引起甲类传染病传播或者有传播严重危险的,处三年以下有期徒刑或者拘役;后果特别严重的,处三年以上七年以下有期徒刑:

Whoever, in violation of the provisions of the Law on Prevention and Treatment of Infectious Diseases, commits any of the following acts and thus causes the spread or a grave danger of the spread of an A Class infectious disease shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal detention; if the consequences are especially serious, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than seven years:

(一)供水单位供应的饮用水不符合国家规定的卫生标准的;

(1) failure on the part of a water supply unit to supply drinking water in conformity with the hygienic standards set by the State;

(二)拒绝按照卫生防疫机构提出的卫生要求,对传染病病原体污染的污水、污物、粪便进行消毒处理的;

(2) refusal to give disinfection treatment, according to the sanitary requirements raised by the heath and anti-epidemic agencies, to sewage, wastes or feces contaminated with the pathogen of infectious diseases;

(三)准许或者纵容传染病病人、病原携带者和疑似传染病病人从事国务院卫生行政部门规定禁止从事的易使该传染病扩散的工作的;

(3) approving or conniving at the employment of patients of infectious diseases, pathogen carriers or suspected patients of infectious diseases at jobs, which they are prohibited from taking by the health administration department under the State Council because of the likelihood of causing the spread of infectious diseases;

(四)拒绝执行卫生防疫机构依照传染病防治法提出的预防、控制措施的。

(4) refusal to execute the preventive and control measures proposed by the health and anti-epidemic agencies according to the Law on Prevention and Treatment of Infectious Diseases.

单位犯前款罪的,对单位判处罚金,并对其直接负责的主管人员和其他直接责任人员,依照前款的规定处罚。

Where a unit commits the crime mentioned in the preceding paragraph, it shall be fined, and the persons who are directly in charge and the other persons who are directly responsible for the offence shall be punished in accordance with the provisions of the preceding paragraph.


参考双语例句:

In order to enhance confidence, an initial report of an outbreak of an infectious disease or a similar occurrence that seems to deviate from the normal pattern should be given promptly after cognizance of the outbreak and should be followed up by annual reports.

为了增强信任,似乎不同寻常的传染病突发或类似情况察觉后应立即提出关于此种突发的初步报告,以后还应在年度报告中作补充说明。

Organizations which are part of the BPA detection system follow the provisions of the Constitution of Ukraine (articles 3, 27 and 49), the acts on civil defence, on the legal regime for emergency situations, on protection of the population and territory from man-made and natural emergency situations, on protection of the population from infectious diseases and on ensuring the health and epidemiological well-being of the population, and Cabinet of Ministers Decision No. 1998 of 3 August 1998 on a unified State system for prevention of and response to man-made and natural emergency situations.

生物病原体探测系统中的部分组织遵循乌克兰《宪法》(第3、27和49条)、民防法、紧急状况法律制度法、保护人民和领土不受人为和自然紧急情况影响法、保护民众免受传染疾病侵害法和确保人民健康和防治流行病法,以及内阁1998年8月3日关于预防和回应人为及自然紧急状况的统一国家制度的第1998号决定的规定。

发布于 2022-04-27 16:05:42
还没有评论
    旗渡客服