英文合同中"有权"的三种常见表达

旗渡法律翻译官方账号
3 人赞同了该文章

“有权”英文合同中常见的表达有三种:

1. have the right;

2. keep the right;

3. reserve the right

但是,第三种表达比前两种表达更为正式,表示to have a specified power of right in law.

例如:

买方须于销售确认书第三条所规定日期之前开出本批交易的信用证,否则售方有权不经通知取消本确认书。

The Buyer shall establish the covering letter of credit before the date specified in Clause Three of this Sales Confirmation, failing which the Seller reserves the right torescind without further notice.


1例句

Subject to any applicable laws and regulations, the General Partner will consult in good faith the withdrawing Limited Partner prior to any compulsory withdrawal although the General Partner shall reserve the absolute discretion to exercise its right under clause 17.6.

在遵守任何适用法律法规的情况下,普通合伙人将在任何强制退出前善意地与拟撤出有限合伙人洽谈,尽管普通合伙人保留行使其第17.6条项下权利的全面裁量权


2例句

If a Shareholder does not give written notice to the Board of Directors within the period specified in Clause 3of its acceptance or rejection of its Offer, that Shareholder is taken to have rejected its Offer and will have no further right to subscribe for the Shares unless the Board of Directors otherwise approves.

如果某个股东未能在第3条规定的期限内向董事会发出接受或是拒绝要约,则除非董事会另行批准,该股东将被视为拒绝要约,并且不享有认购股份的进一步权利


发布于 2020-05-22 10:13:46
还没有评论
    旗渡客服