干货:见索即付保函统一规则(2010修订版) - 中英文翻译对照 31-35

0 人赞同了该文章

《见索即付保函统一规则》是国际商会出版物,不仅为银行、保险公司等金融机构从事国际借贷、项目融资、工程承包、招投标、租赁、劳务输出及技术合作的企业提供了从事见索即付保函的统一规则,而且为律师、法院和仲裁机构提供了解决相关争议的依据。


2010版本总计35条,涉及金融、法律、工程等领域的知识。1-10条,11-20,21-30 条已经分享完毕(关注译匠查看往期),今天最后推荐 31-35 条。此文本影响较大,值得有志于从事金融或法律领域翻译的小伙伴参考学习。更多金融或法律翻译内容,敬请回复“金融专题”或“法律专题”获取。


Article 31 Indemnity for foreign laws and usages

第31条 有关外国法律和惯例的补偿  


The instructing party or, in the case of a counter‐guarantee, the counter‐guarantor, shall indemnify the guarantor against all obligations and responsibilities imposed by foreign laws and usages, including where those foreign laws and usages impose terms into the guarantee or the counter‐guarantee that override its specified terms. The instructing party shall indemnify the counter‐guarantor that has indemnified the guarantor under this article.


指示方,或反担保函情况下的反担保人,应就外国法律和惯例加诸于担保人的一切义务和责任对担保人进行补偿,包括外国法律和惯例的有关内容取代了保函或反担保函有关条款的情况。反担保人依据本条款补偿了担保人之后,指示方应对反担保人予以补偿。  


Article 32 Liability for charges

第32条 费用的承担 

  

a. A party instructing another party to perform services under these rules is liable to pay that party's charges for carrying out its instructions.


a.指示其他方在本规则下提供服务的一方有责任负担被指示方因执行指示而产生的费用。 

  

b. If a guarantee states that charges are for the account of the beneficiary and those charges cannot be collected, the instructing party is liable to pay those charges. If a counter‐guarantee states that charges relating to the guarantee are for the account of the beneficiary and those charges cannot be collected, the counter‐guarantor remains liable to the guarantor, and the instructing party to the counter‐guarantor, to pay those charges.


b.如果保函表明费用由受益人负担,但该费用未能收取,则指示方仍有责任支付该费用。如果反担保函表明保函有关的费用由受益人负担,但该费用未能收取,则反担保人仍有责任向担保人支付该费用,而指示方有责任向反担保人支付该费用。 

 

c. Neither the guarantor nor any advising party should stipulate that the guarantee, or any advice or amendment of it, is conditional upon the receipt by the guarantor or any advising party of its charges.


c.担保人或任何通知方都不得要求保函或对保函的任何通知或修改以担保人或通知方收到其费用为条件。  


第33条 保函转让与款项让渡 

Article 33 Transfer of guarantee and assignment of proceeds


a. A guarantee is transferable only if it specifically states that it is "transferable", in which case it may be transferred more than once for the full amount available at the time of transfer. A counter‐guarantee is not transferable.


a.保函只有特别声明“可转让”方可转让,在此情况下,保函可以就转让时可用的全部金额多次转让。反担保函不可转让。 

  

b. Even if a guarantee specifically states that it is transferable, the guarantor is not obliged to give effect to a request to transfer that guarantee after its issue except to the extent and in the manner expressly consented to by the guarantor.


b.即使保函特别声明是可转让的,保函开立之后担保人没有义务必须执行转让保函的要求,除非是按担保人明确同意的范围和方式进行的转让。 

  

c. A transferable guarantee means a guarantee that may be made available by the guarantor to a new beneficiary ("transferee") at the request of the existing beneficiary ("transferor").


c.可转让的保函是指可以根据现受益人(“转让人”)的请求而使担保人向新受益人(“受让人”)承担义务的保函。  


d. The following provisions apply to the transfer of a guarantee: 

d.下列规定适用于保函的转让:  


i. a transferred guarantee shall include all amendments to which the transferor and guarantor have agreed as of the date of transfer; and


i. 被转让的保函应包括截至转让之日,转让人与担保人已经达成一致的所有保函修改书:以及 


ii. a guarantee can only be transferred where, in addition to the conditions stated in paragraphs (a), (b) and (d)(i) of this article, the transferor has provided a signed statement to the guarantor that the transferee has acquired the transferor’s rights and obligations in the underlying relationship.


ii. 除了上述a款、b款和d款项下 (1) 节规定的条件之外,可转让保函只有在转让人向担保人提供了经签署的声明,表明受让人已经获得转让人在基础关系项下权利和义务的情况下,才能被转让。 


e. Unless otherwise agreed at the time of transfer, the transferor shall pay all charges incurred for the transfer. 

e.除非转让时另有约定,转让过程中发生的所有费用,都应由转让人支付。  


f. Under a transferred guarantee, a demand and any supporting statement shall be signed by the transferee. Unless the guarantee provides otherwise, the name and the signature of the transferee may be used in place of the name and signature of the transferor in any other document.


f.在被转让的保函项下,索赔书以及任何支持声明都应由受让人签署。除非保函另有约定,在其他任何单据上可以用受让人的名字和签字取代转让人的名字和签字。 

  

g. Whether or not the guarantee states that it is transferable, and subject to the provisions of the applicable law: 


g.无论保函是否声明其可转让,根据可适用法律的规定:  


i. the beneficiary may assign any proceeds to which it may be or may become entitled under the guarantee;


i. 受益人可以将其在保函项下可能有权或可能将要有权获得的任何款项让渡给他人: 


ii. however, the guarantor shall not be obliged to pay an assignee of these proceeds unless the guarantor has agreed to do so.


ii. 但是,除非担保人同意,否则担保人没有义务向被让渡人支付该款项。  


Article 34 Governing law

第34条 适用法律 


a. Unless otherwise provided in the guarantee, its governing law shall be that of the location of the guarantor's branch or office that issued the guarantee.


a. 除非保函另有约定,保函的适用法律应为担保人开立保函的分支机构或营业场所所在地的法律。 

 

b. Unless otherwise provided in the counter‐guarantee, its governing law shall be that of the location of the counter‐guarantor's branch or office that issued the counter‐guarantee.


b. 除非反担保函另有约定,反担保函的适用法律应为反担保人开立反担保函的分支机构或营业场所所在地的法律。  


Article 35 Jurisdiction

第35条 司法管辖 

  

a. Unless otherwise provided in the guarantee, any dispute between the guarantor and the beneficiary relating to the guarantee shall be settled exclusively by the competent court of the country of the location of the guarantor's branch or office that issued the guarantee.


a.除非保函另有约定,担保人与受益人之间有关保函的任何争议应由担保人开立保函的分支机构或营业场所所在地有管辖权的法院专属管辖。 

  

b. Unless otherwise provided in the counter‐guarantee, any dispute between the counter‐guarantor and the guarantor relating to the counter‐guarantee shall be settled exclusively by the competent court of the country of the location of the counter‐guarantor's branch or office that issued the counter‐guarantee.


b.除非反担保函另有约定,反担保人与担保人之间有关反担保函的任何争议应由反担保人开立反担保函的分支机构或营业场所所在地有管辖权的法院专属管辖。


(本文转自“译匠”公众号,已获授权)


发布于 2020-05-25 11:30:16
还没有评论
    旗渡客服