英文合同中None...has+过去分词结构翻译时应注意的问题

旗渡法律翻译官方账号
3 人赞同了该文章

先看一个例句:

None of the Sellers and of the XXX Companies, directly or indirectly, has paid, offered, promised, authorized or agreed to give any amount, gift or any other thing of value or to benefit (i) any employee or agent of any Governmental Authority; (ii) any political party or any of its employees or directors; or (iii) any candidate to a political position or any political subdivision with the purpose of: (a) influencing any act or decision of the Sellers or of any XXX Companies, including the decision of not to comply with their official roles; (b) inducing the Sellers or any XXX Companiesto act or not to act in violation of its legal duties; or (c) making any Seller or any XXX Companiesto influence any act or decision of any Governmental Authority in order to attain or maintain business, or direct business to any Seller or to any XXX Companies.

1译文

卖方及XXX各公司均未直接或间接地出于以下目的:(a) 影响卖方或任何XXX公司的任何行为或决定,包括不遵守其官方角色的规定; (b) 诱使卖方或任何XXX公司就违反其法定义务的行为作为或不作为; 或 (c) 令任何卖方或XXX公司影响政府机构的任何行为或决定以获得或维持业务或指导任何卖方或XXX公司的业务,向以下人员:(i)任何政府机构的任何雇员或代理;(ii)任何政党或其雇员或理事;或(iii)任何政治职位或政治细分部门的候选人,支付、提供、承诺给予、授权或同意给予任何金额、礼物或任何其它有价值的物品或使其受益。

2分析

句子开头部分,None...has paid...”,需要译为“卖方及XXX各公司均未支付”或者“卖方及XXX各公司未曾”,但是不要译为“不得”,“不得”是对没有发生的事情做出的限制性约束,因此本句是不能这样翻译的,法律翻译细节很重要


发布于 2020-05-25 16:36:21
还没有评论
    旗渡客服