英美法术语中的“Separate offenses”

1 人赞同了该文章

Separate offenses英美法术语,翻译为“并合罪”。依照元照词典的解释,Separate offenses指的是,在美国刑法中,同一行为构成了两个以上罪的,对各罪均应追诉,这也显示了美国刑法的严肃性。

在大陆法系刑法中,行为人基于一个故意或者过失,实施了一个犯罪行为,触犯了数个罪名,只能构成一罪,而不是数罪,这也即为想象竞合犯(imaginative joiner of offens)。


例如,一个人开枪打死打伤各一人,在大陆法系刑法中,只成立故意杀人罪,但是在美国刑法中则成立杀人和伤害两项罪名。


行为或者结果符合几项法律规定就构成几个罪,这是美国刑法罪数概念的基本原则,29世纪60年代,在美国形式立法中出现了一些变通,表现在立法上规定了“并合罪”的情形,即数罪不并罚。一般来讲,美国刑法和司法中的并合罪,主要是吸收犯(absorbable offence),且并合罪基本上只存在于罪质相同,仅仅程度有差异的数罪之间。


参考双语例句:

An ideal jointed offence indicates a type of offence that one crime may offend more than one offence for its endangered act in part or as a whole against other objects.

想象竞合犯是指实施一个犯罪,其危害行为之全部或一部又基于另一罪过侵犯另一客体,而形成的一个危害行为触犯数个罪名的犯罪形态。

The perpetrator counterfeited registered trademarks and then sold the counterfeited products, to obtain illegal profits, should be recognized as the crime of counterfeiting registered trademarks.

行为人假冒注册商标后又销售该假冒注册商标的商品,以获取非法利润的,属于吸收犯的一种类型,应认定为假冒注册商标罪。

发布于 2022-09-02 15:22:09
还没有评论
    旗渡客服