汗牛充栋成语故事及翻译

1 人赞同了该文章

汗牛充栋

成语故事:唐代有位学者叫陆质,他最爱读孔子的书。他和朋友交谈,满口都是孔子书上的话;他研读孔子的《春秋》几乎花去毕生精力,他写了许多有关研究《春秋》的书。文学家柳宗元很尊敬他,曾写过纪念文章,文章中夸奖陆质书写得又多又好。他说:陆质的书,堆在家里能碰到房梁,出门用牛马搬运,能累得牲口满身是汗。


翻译(仅供参考):

A scholar in the Tang Dynasty called Lu Zhi, who loves reading Confucius's books. He talked to his friends and filled his mouth with words from Confucius. He spent almost his whole life to study The Spring and Autumn Annals and wrote many related books. Litterateur Liu Zongyuan respected him extremely and wrote a commemorative article which praised the quality of his books is high and the quantity is large. He said “ Lu’s books can touch the beam if pile them up at home. If he go out with these books, he needs to use cattle and horses to carry them, and the animals are tired of sweat.


汗牛充栋后来专用来比喻书多,也可形容著作、音乐等文学产出多。

Now, this idiom was used to describe someone who has a great many books.


汗牛充栋的几种翻译:

1、an immense number of (books/works/music)

2、tons of (books/works/music)

3、a large amount of (books/works/music)


参考双语例句:

有关这一话题的文献——不管是大众的还是学术的——已是汗牛充栋,它们阐述了训练合理性思维(Rational thinking)的各种技巧。

There is a huge body of literature, popular and scholarly, that addresses rational thinking skills.

久而久之,我的藏书汗牛充栋,书房里几乎连站的位置都没有了!

Over time, my collection of books, in the study almost doesn't even have the location of the station!

就此而言,无论世界还是中国当代艺术,此类作品可谓汗牛充栋。

In this way, there is a large amount of works in either world art or Chinese contemporary art. 

发布于 2022-10-30 12:29:04
还没有评论
    旗渡客服