法律中的Question of fact和Question of Law

1 人赞同了该文章

Question of fact,事实问题。即完全由事实为根据,与法律无关,须经由法庭所判决。

Question of Law,法律问题。即若果裁断是根据事实问题而作出,除非有很特别的情况,否则很难可以从上诉法庭推审下级法庭的裁断。


“法官不回答事实问题”(ad quaestionem facti non respondent judices)

“陪审团不回答法律问题”(ad quaestionem juris non respondent juratores)

揭示了“事实问题/法律问题”是划分法官和陪审团权限的依据与基础。


参考双语例句:

When the Commission of Inquiry has fully considered the complaint it shall prepare a report embodying its findings on all questions of fact relevant to determining the issue between the parties and containing such recommendations as it may think proper as to the steps which should be taken to meet the complaint and the time within which they should be taken.

调查委员会在充分审议该控诉案后,应提出报告,其中包括它对于与确定各方争执有 关的一切事实问题的裁决,并包括该委员会认为适宜的关于处理该案应采取的步骤及采取这 些步骤的期限的建议。

Similarly, the question of consent raised in draft article 19 or the question of intent to avoid compliance raised in draft article 60 might be determined as a question of fact or a mixed question of fact and law by a tribunal seized of the matter.

同样,第19 条草案所提的同意问题或第 60 条草案所提的寻求避免遵守的问题可由受理该事务的法庭确定为事实问题或综合了事实与法律的问题。

whether it will consider stipulating, by provisions of law or in other forms, that apart from requesting the Central Authorities to issue a formal notification regarding the question of fact on whether a mainland organization has been proscribed by the Central Authorities on national security grounds, the SAR Government shall not, in respect of issues relating to "foreign political organizations" set out in Chapter 7 of the above Consultation Document, request the Central People's Government to issue a certifying document on questions of fact concerning acts of state such as defence and foreign affairs in accordance with Article 19 of the Basic Law; if it will, of the form of such stipulation; if not, the reasons for that?

会否考虑以法律条文或其他形式作出规定,除了就某个内地组织是否已因国家安全为理由被中央机关禁制这个事实问题而要求中央机关发出正式知会外,香港特区政府不可就上述谘询文件第七章所载关于“外国政治性组织"的事宜,根据《基本法》第十九条要求中央人民政府就涉及国防、外交等国家行为的事实问题发出证明书;若会考虑,规定的形式为何;若不会,原因为何?

Civil reviewable matters: appeal from the decision of the Competition Tribunal goes directly to the Federal Court of Appeal (except for an appeal on a question of fact alone which requires leave of the Federal Court of Appeal).

民事可覆核事宜﹕就竞争事务审裁处的决定直接向联邦上诉法院上诉(只关乎事实问题的上诉除外,这类上诉须获联邦上诉法院批准)。

发布于 2023-01-04 20:13:06
还没有评论
    旗渡客服