了解法律英语中的Non-surety bond和Surety bond及相关法规

1 人赞同了该文章

Bond,也表达为bail,翻译为“保释、保释金”(a sum of money that is paid as bail)。保释是指在被逮捕的人提供担保或接受特定条件的情况下将其释放的制度。保释金在中国被称作保证金。缴纳保证金,不能说是以金钱换取犯罪嫌疑人或被告人的人身自由,而是要求其以金钱作为担保,防止其逃避侦查、起诉和审判,若犯罪嫌疑人或被告人配合相关机关的工作正常到案,则返还保证金。


Non-surety bond和Surety bond:

Non-surety bond: where the defendant's signature alone guarantees the amount of bond and the defendant is not required to post any property or retain the services of a professional bail bondsperson as collateral.b) Promise to appear.


Surety bond(履约保证):The court requires cash, real estate or a professional bail bondpersons signature as collateral before rel easing the defendant back into the community.


保释分为无条件保释和有条件保释两种形式。最初的保释是嫌疑人用保证金作担保获得审前释放,接着出现了保证人保证的形式。

美国涉及保释金的法律源于英国普通法。最初的模式是,当某人涉嫌犯罪被捕后,如果他所在的社区有人担保他一定会如期出庭受审,这个人就可以得到释放,在监外等候审判。如果他逃之夭夭,担保人就要承担刑罚。后来,这种以人的生命和自由为担保的做法被以财产为抵押品的做法所替代。如今,金钱担保已经成为保释金制度的一个主要形式。

保释制度赖以产生和发展的两个理论基础是:

1、任何公民都享有人身自由权。人身自由是公民的一项基本权利,即便存在着犯罪嫌疑,仍然应当尽量保证公民作为社会生活中的一员的自由。

2、无罪推定原则。基于无罪推定原则,任何人在依法被判处有罪以前,都是无罪的,因此在等待法庭审理时,应享有自由的权利。

保释的例外即拒绝保释有三种情形:

(1)有足够的理由相信不会按照保释要求出庭。如以前保释后有潜逃的记录而没有合理的解释等。

(2)有足够的理由相信可能进一步犯罪。这是根据嫌疑人、被告人以前的经历与此次犯罪的性质等因素来判定的。

(3)有足够的理由相信会威胁、干扰、伤害证人、妨碍司法程序正常进行。


参考双语例句:

The new Constitution (ratified on 7 August 2008) guarantees civil and political rights and fundamental freedoms including, inter alia: the right to life; right to nondiscrimination; right to fair and public trials; protection from arbitrary detention; right to bail; freedom from forced confession; right to legal aid; prohibition of torture or degrading treatment; right to appeal; access to compensation for unlawful arrest or detention; right to vote (voting age reduced to 18) and to hold public office; freedom of opinion and expression; right to privacy; right to information; freedom of association; freedom of assembly; freedom of movement; and provision of special protection to vulnerable groups, including children, adolescents, elders, and people with special needs.

新《宪法》(2008 年 8 月 7 日获得批准)保证公民权利、政治权利和基本自由。除其他外,其中包括:生命权;不受歧视的权利;公正和公开审判权;不受 任意拘留的权利;保释权;免于被迫招供权利;获得法律援助的权利;禁止酷刑或有辱人格的待遇;上诉权利;因为遭受非法逮捕或拘留而获得赔偿的权利;投票(投票年龄降至18岁)和担任公职的权利;见解和言论自由;隐私权;知情权;结社自由;集会自由;移徙自由;以及向包括儿童、青少年、老年人及有特 需的人在内的弱势群体提供特别保护。

Freedom of the press is guaranteed by the Constitution, implying, inter alia, the freedom of expression and creativity of journalists and other staff, as well as the freedom of journalists to take part in determining the editorial policy of the media body in question, save when it is doctrinal or denominational in nature; the right of journalists to have access to sources of information and to the protection of professional independence and secrecy, as well as their right to elect editorial boards, in accordance with the law; and the right to create newspapers and any other publications, regardless of any prior administrative authorisation, bond or qualification (Art. 38 (1) CRP).

宪法》保障新闻自由,这意味着,记者与其他工作人员言论自由和创作自由以及记者参与确定相关媒体机构的编辑方针的自由,除非其具有教义或教派性质;记者有权获取信息来源和专业的独立性和保密保护,有权依法选举编委;以及有权创建报纸和其他任何出版物,无论以前有何行政授权、约定或限制(《宪法》第38(1)条)。

发布于 2023-01-04 22:28:11
还没有评论
    旗渡客服