be appropriate to在法律翻译英文合同中的使用及译法

1 人赞同了该文章

be appropriate to,在法律翻译英文合同常见词,译为“适当的”

 

例句1

It shall ensure and procure that all components of the Merchant’s Marketing Information , including text, images or other media, must be relevant and appropriate to the product or services being offered and the audience viewing the Merchant’s Marketing Information 

其应保证或担保商家市场营销信息的所有构成部分,包括文本、图片或其他媒体文件必须与提供的产品或服务有关且合理,并且与观众浏览商家市场信息有关且合理

 

例句2

In the event that the General Partner, or an Associate thereof, forms one or moreAlternative Investment Vehicles, the General Partner shall have full authority, without the consent of the Limited Partners or any other person, to amend this Agreement as may be necessary or appropriate to facilitate the formation and operation of such Alternative Investment Vehicle and the investments contemplated by this clause 3.16, and to interpret in good faith any provision of this Agreement, whether or not so amended, to give effect to the intent of the provisions ofthis clause 3.16.

如果普通合伙人或其关联方成立一个或多个替代性投资工具,普通合伙人可以在无需有限合伙人或其它任何人同意的情况下全权修订本协议(该等修改是促进第3.16条所述的替代性投资工具和投资的成立和运营所需或适当的),并且按照诚信原则解释本协议的任何条款(不论其是否据此进行修订),从而实施第3.16条规定的意图。

发布于 2020-06-08 10:11:05
还没有评论
    旗渡客服