首页
比译猫
查术语
资源下载
成为译员
我的主页
创作工坊
设置
退出
查 词
立即查询
目录
词条
专业释义
大家的讨论
资源下载
词条提问
行业词表
推荐术语
词条
不可废除的合同
专业释义
<法律>
unavoidable contract
大家的讨论
干货 | 法律英语词义辨析:废除、撤销
律蚁语言服务社 :
干货 | 法律英语词义辨析谭小琴 律蚁语言服务社 2018-08-03前言法律法规需要不断地完善,在完善的过程中就会有部分或者全部内容的废除。在法律英语中,有哪些单词有废除或撤销的含义呢?和小编一起来学习吧。Derogation/AntiquationAbolish/AbrogateAnnul/Rescind/Revoke/RepealCancel/Reverse/Quash/...
法律词汇辨析之Abolish、Abrogate、Annul、Revoke和Repeal
Ella:
Abolish、Abrogate、Annul、Revoke和Repeal均有废止和取消的含义。Abolish,指完全废除制度、风俗、习惯等。To do away with wholly. Applies particularly to things of a permanent nature, such as institutions, usages, customs, as the abo...
词义辨析 | avoid 和 repeal
法律圈的翻译匠:
avoid 和 repeal二者都可以指“撤销、使无效”,二者的区别主要在于使用对象的不同:avoid撤销的对象主要是合同、协议;如,avoid a contract 撤销合同repeal是书面用词,其撤销的对象往往是指撤销立法机关通过的协议、 法案或法律等。 如,repeal a ruling 撤销裁定例 If time allows, the party intending...
词义辨析 | abolish 和 repeal
法律圈的翻译匠:
abolish,repeal均有废止和取消的含义。 区别: abolish指完全废除制度、风俗、习惯等,如abolish slavery/ignorance (废除奴隶制,扫除愚昧)等 repeal主要用于撤销或废除法规、命令、许可等,如 repeal an amendment (废除修正案)等 例With regard to recommend...
Abolish、cancel和repeal表“取消、废除”之意时的用法和区别
Ella:
Abolish、cancel和repeal三词都有“取消、废除”的含义,但是用法不同,取消的对象有差别,以下介绍这三个词表示该含义时的具体用法。Repeal是一个书面用书,较为正式,通常指的是撤销【协议、法案或法律】等。如:The government has just repealed the law segregating public facilities. 政府刚刚废除了隔离公共设施的法令...
Day 17 avoid在法律英语中的含义及用法
Word:
avoid v. ①使无效,撤销;废除,使作废②避免;回避;逃避如:avoid a contract 撤销合同;avoid a tax 避税avoid一词的学习,在于掌握其与一些词汇的区别,具体如下:avoid与voidavoid和void在法律意义上为同义词,但后者除动词词性外,还可以做名词,形容词。并且,由于avoid还具有“避免”,“回避”等一般含义,为避免混淆,多采用v...
法律词汇辨析之Abrogation、derogation和antiquation
Ella:
Abrogation、derogation和antiquation三个单词均有取消或废除的含义。 Abrogation,“Annulment or repeal of a law”,表示正式经受权行为取消或废除下级机关颁布的某部法律、命令、规则等,常等同cancellation或annulment。Derogation,“The partial repeal or abrogation of...
"Withdraw、revoke和rescind三词在法律英语中做“撤回”之意讲时的用法和区别 "
Ella:
Withdraw、revoke和rescind三词在法律英语中均有“撤回”之意,三者用法含义有所不同,在此做具体介绍:①Withdraw,指的是“撤回”要约(offer)或者承诺(undertaking),使之不发生法律效力”,【该法律文件还没有生效】;也可以指“撤回资金”。相关搭配:withdraw appeal,撤回上诉;withdraw an offer: 撤回要约②Revoke,指的...
Day 23 break在法律英语中的含义及用法
Word:
break v. ①违约;违反合同(系同义词breach的非正式用法) ②(通过法律程序)取消(遗嘱) ③打开门(窗)作为夜盗罪的构成要素之一,不论被打开的门、窗是否上锁或上栓,但必须是关闭的。此外,亦不要求对财产造成损害。 ④逃脱 break 一词有多种变化和搭配: breaking a case (合议庭法官之间非正式)交换案件意见,(警方)破案 breaki...
一文了解标书中的“标”及译法
David Wang:
“开标”“评标”“讲标”“围标”“串标”“废标”“中标”等,是招标文件中的常见用语,翻译时,需要准确理解这些词汇的含义,以确保准确翻译。 1. 开标 开标是指在规定的时间内正式开启投标者提交的标书,以开始评审过程。常见的英文表达是bid opening。 如投标应自招标文件规定的开标日起的90日内保持有效。The bids shall be valid fo...
资源下载
中英双语-海上油气生产设施废弃处置管理暂行规定(可下载)
旗渡双语法规:
Interim Provisions on Managing Abandonment and Disposal of Offshore Oil and Gas Production Facilities 海上油气生产设施废弃处置管理暂行规定 Promulgating Institution:National Development and Reform Commission;&nbs...
中英双语-财政部、国家税务总局关于执行《企业会计准则》有关企业所得税政策问题的通知(可下载)
旗渡双语法规:
Notice of the Ministry of Finance and the State Administration of Taxation on Issues Concerning Policies on Enterprise Income Tax in the Implementation of Enterprise Accounting Standards 财政部、国家税务总局关于执...
中英双语-企业内部控制应用指引第4号——社会责任(可下载)
旗渡双语法规:
Guidelines for the Application of Internal Control in Enterprises No. 4 - Social Responsibilities 企业内部控制应用指引第4号——社会责任 Promulgating Institution: Ministry of Finance; China Securities...
中英双语-公益事业捐赠票据使用管理暂行办法(可下载)
旗渡双语法规:
Interim Measures for the Administration of the Use of Donation Vouchers of Public Welfare Undertakings 公益事业捐赠票据使用管理暂行办法 Promulgating Institution:Ministry of Finance Document Number:Cai Zong [20...
中英双语-国家外汇管理局综合司关于企业和预算外单位公务出国用汇管理有关问题的批复(可下载)
旗渡双语法规:
Reply of the General Affairs Department of the State Administration of Foreign Exchange on the Administration of the Foreign Exchange Needed for Overseas Business Trips by Enterprises and Off-budget E...
中英双语-上海市节能减排专项资金管理办法(可下载)
旗渡双语法规:
Notice of the General Office of Shanghai Municipal People’s Government on Transmitting the “Procedures of Shanghai Municipality on the Administration of Special Funds for Energy Conservati...
中英双语-国家农业综合开发办公室关于2009年农业综合开发产业化经营项目实行财政补贴的指导意见(可下载)
旗渡双语法规:
Guiding Opinions of State Agriculture Comprehensive Development Office of the People's Republic of China Concerning the Financial Subsidies for the Operation Projects of Agriculture Comprehensive Deve...
中英双语-民法通则(可下载)
旗渡双语法规:
General Principles of the Civil Law of the People's Republic of China 中华人民共和国民法通则 Promulgating Institution: National People's Congress Document Number: Order No. 37 of the Presi...
中英双语-商务部、财政部关于加快推进再生资源回收体系建设的通知(可下载)
旗渡双语法规:
Notice of the Ministry of Commerce and Ministry of Finance on Enhancing the Construction of Recovery System of Renewable Resources 商务部、财政部关于加快推进再生资源回收体系建设的通知 Promulgating Institution: Ministry ...
中英双语-深圳市行政事业性收费管理若干规定(可下载)
旗渡双语法规:
Certain Provisions of Shenzhen Municipality on the Administration of Administrative Charges 深圳市行政事业性收费管理若干规定 Promulgating Institution: People's Government of Shenzhen Municipality Promulgating ...
词条提问
欢迎你对此术语进行提问>>
+ 添加标签(
至少添加一个标签
)
您还可以添加5个标签
更多
暂无数据
匿名提问
行业词表
石油
纺织
轻工业
造纸
采矿
信息学
农业
冶金
化学
医学
医药
地理
地质
外贸
建筑
心理学
数学
机械
核能
汽车
海事
消防
物理
生物学
电力
电子
金融
财会
证券
法律
管理
经贸
人名
药名
解剖学
胚胎学
生理学
药学
遗传学
中医
印刷
商业
商务
大气科学
天文
岩土工程
测绘
土木工程
摄影
联合国官方术语
餐饮
体育
光电
公路-铁路
公路
农牧林
化学化工
高分子化学
核电
水利
流变学
地球物理
生态
细菌学
电信
电力电工电子
电力电子
电气
科技
空运
计算机
SAP
思科
图灵机
通信
矿业
煤炭
会计
音频
食品
能源
航空
船舶
海运
航海