首页
比译猫
查术语
资源下载
成为译员
我的主页
创作工坊
设置
退出
查 词
立即查询
目录
词条
基本释义
专业释义
大家的讨论
资源下载
词条提问
行业词表
推荐术语
词条
不可抗力
基本释义
an act of God
专业释义
<法律>
force majuere;
force majesture;
vis divina
<科技>
accidental force;
beyond human control
<水利>
act of nature
<化学>
majeure
<石油>
force majeure
<航海>
accident beyond control
<海运>
superior force;
form of message;
Fraudulent Misrepresentation;
Freight Manifest;
frequency meter;
frequency modulation;
frequency multiplex;
from;
field magnet;
field magnetic;
fire main;
FM;
fan mark;
Funnel Mark
<机械>
vis major
<金融>
irresistible force
<联合国官方术语>
circumstances beyond control
<商务>
f.m.;
act of God
<经贸>
force of majeure
大家的讨论
商务合同条款之不可抗力条款
Rick Blaine:
不可抗力条款(或称力不可及条款)是商务合同中的一部分,用于规定在某些不可控制的情况下,双方免除因不可抗力事件而导致的履约责任。 当事人自身能力不能抗拒也无法预防的客观情况或事故称为不可抗力。不可抗力可以是自然原因酿成的,也可以是人为的、社会因素引起的。前者如地震、水灾、旱灾等后者如战争、政府禁令、罢工等。不可抗力所造成的是一种法律事实。当不可抗力事故发生后,可能会导致原有经济法律...
英文合同之不可抗力条款
Ella:
英文合同中的不可抗力条款(Force Majeure Clause)是指对于发生不可抗力事件导致合同一方不能履行合同义务,则在所证明的不可抗力事件影响的范围内,该方可免除部分或全部合同责任,因此该条款实际上也是一项免责条款。合同中的不可抗力事件(event of force majeure)通常则是指不可预见、不能控制、且阻碍当事人履行合同义务的特殊性事件,如天灾、火灾、供应商或分包商未能按...
英语合同中的不可抗力条款及其相关法律法规
Ella:
不可抗力条款(Force Majeure Clause) 是指合同中订明如当事人一方因不可抗力不能履行合同的全部或部分义务的,免除其全部或部分责任的条款。另一方当事人不得对此要求损害赔偿。因此,不可抗力条款是一种免责条款。不可抗力条款是规定在合同订立后发生当事人在订合同时不能预见、不能避免、不可控制的意外事故,以致不能履行合同或不能如期履行合同时,遭受不可抗力的一方可以免除履行合同的责任的条款。不...
中外术语对比之不可抗力系列一:不可抗力简介
Kindzou:
不可抗力是合同翻译时经常遇到的一个条款,我国《民法总则》第一百八十条规定:“因不可抗力不能履行民事义务的,不承担民事责任。法律另有规定的,依照其规定。不可抗力是指不能预见、不能避免且不能克服的客观情况”,下面就来看一下英美法对不可抗力的具体规定: Force majeure is a common clause in contracts&n...
Day 4 act of God在法律英语中的含义及用法
Word:
天灾,不可抗(自然)力(如雷击、涝灾、地震等,其内涵没有force majeure宽泛,也称为~ of nature, ~of providence, superior force, vis major)天灾; 不可抗力 指没有人力干涉, 完全由自然力导致的事件。任何意外事故或严重伤亡事故,如果是由于不受人力控制或影响, 也无人类参与, ...
英文合同必备条款模板之——Force Majeure
今天你开心了吗:
Force Majeure条款是一种免责条款,即免除由于不可抗力事件而违约的一方的违约责任。一般应规定的内容包括:不可抗力事件的定义(Definition of Force Majeure)以及不可抗力事件的后果(Consequences of Force Majeure) 。在Force Majeure条款中,两者属于因果关系,难以截然分开。 对于Force Majeure的定义,《合同法》定义...
不可抗力系列二之不同法系下的不可抗力
Kindzou:
Time-critical and other sensitive contracts may be drafted to limit the shield of this clause where a party does not take reasonable steps (or specific precautions) to prevent or limit the effect...
区分法律英语中的force majeure、fortuitous event和act of God
Ella:
Force majeure:不可抗力,与作为法律拉丁语的「不可抗力」〔vis major〕含义相同。是指不能预见、不能避免并不能克服的客观情况。不可抗力的来源既有自然现象(natural phenomena),如地震、台风,也包括社会现象(social phenomenon),如军事行动。作为人力所不可抗拒的强制力,具有客观上的偶然性和不可避免性,主观上的不可预见性以及社会危害性。 Ac...
不可抗力系列三——force majeure, act of God 和vis majeure分析
Kindzou:
从上两篇文章中可以看出英文中表示不可抗力的词主要有:force majeure, act of God 和vis majeure,今天就来分析一下这三个词的具体区别。 act of God 首先来看一下维基百科上对该词的英文释义:An act of God describes an event outside of human control or activ...
不可抗力之force majeure、vis major、act of god、contingency辨析
hannah@旗渡:
首先我们在Investopedia搜索到了这四个词的各自英文解释:force majeure:Force majeure is a clause that is included in contracts to remove liability for unforeseeable and unavoidable catastrophes that interrupt the expected co...
资源下载
中英双语-最高人民法院关于审理民事案件适用诉讼时效制度若干问题的规定(可下载)
旗渡双语法规:
Provisions of the Supreme People's Court on Certain Issues Concerning the Application of the System of Limitation of Action in the Trail of Civil Cases最高人民法院关于审理民事案件适用诉讼时效制度若干问题的规定Promulgating Institu...
中英双语-最高人民法院关于适用《中华人民共和国民事诉讼法》审判监督程序若干问题的解释(可下载)
旗渡双语法规:
Interpretation of the Supreme People's Court on Certain Issues Concerning the Application of the Trial Supervision Procedures of the "Civil Procedure Law of the People's Republic of China"最高人民法院关于适用《中...
中英双语-最高人民法院关于人民法院认可台湾地区有关法院民事判决的补充规定(可下载)
旗渡双语法规:
Suplementary Provisions of the Supreme People's Court on Recognition of the Civil Judgments Rendered by Relevant Courts of Taiwan最高人民法院关于人民法院认可台湾地区有关法院民事判决的补充规定Promulgating Institution: Supreme People...
中英双语-最高人民法院关于适用《中华人民共和国仲裁法》若干问题的解释(可下载)
旗渡双语法规:
Interpretation of the Supreme People's Court on Certain Issues Concerning the Application of the "Arbitration Law of the People's Republic of China"最高人民法院关于适用《中华人民共和国仲裁法》若干问题的解释Promulgating Institutio...
中英双语-法院组织法(可下载)
旗渡双语法规:
Organic Law of the People's Courts of the People's Republic of China 中华人民共和国人民法院组织法 Promulgating Institution: Standing committee of the National People's Congress Document Number: Order No. 59 ...
中英双语-最高人民法院关于适用《中华人民共和国担保法》若干问题的解释(可下载)
旗渡双语法规:
Interpretation of the Supreme People's Court on Certain Issues Concerning the Application of the "Guaranty Law of the People's Republic of China" 最高人民法院关于适用《中华人民共和国担保法》若干问题的解释 Promulgating Institution...
中英双语-最高人民法院关于适用《中华人民共和国合同法》若干问题的解释(一)(可下载)
旗渡双语法规:
Interpretation on Certain Issues Concerning the Application of Contract Law of the People's Republic of China (I) 最高人民法院关于适用《中华人民共和国合同法》若干问题的解释(一) Promulgating Institution: &nb...
中英双语-最高人民法院关于无效合同所涉诉讼时效问题的规定(征求意见稿)(可下载)
旗渡双语法规:
Provisions of the Supreme People's Court on the Statute of Limitation with Respect to Invalid Contracts (Draft for Solicitation of Opinions) 最高人民法院关于无效合同所涉诉讼时效问题的规定(征求意见稿) Promulgating Institution: Su...
中英双语-中华人民共和国刑事诉讼法(可下载)
旗渡双语法规:
Order of the President of the People's Republic of China No. 64 The Decision of the National People's Congress on Revising the Criminal Procedure Law of the People's Republic of China, adopted at the...
中英双语-企业内部控制应用指引第2号——发展战略(可下载)
旗渡双语法规:
Guidelines for the Application of Internal Control in Enterprises No. 2 - Development Strategies 企业内部控制应用指引第2号——发展战略 Promulgating Institution: Ministry of Finance; China Securities ...
词条提问
欢迎你对此术语进行提问>>
+ 添加标签(
至少添加一个标签
)
您还可以添加5个标签
更多
暂无数据
匿名提问
行业词表
石油
纺织
轻工业
造纸
采矿
信息学
农业
冶金
化学
医学
医药
地理
地质
外贸
建筑
心理学
数学
机械
核能
汽车
海事
消防
物理
生物学
电力
电子
金融
财会
证券
法律
管理
经贸
人名
药名
解剖学
胚胎学
生理学
药学
遗传学
中医
印刷
商业
商务
大气科学
天文
岩土工程
测绘
土木工程
摄影
联合国官方术语
餐饮
体育
光电
公路-铁路
公路
农牧林
化学化工
高分子化学
核电
水利
流变学
地球物理
生态
细菌学
电信
电力电工电子
电力电子
电气
科技
空运
计算机
SAP
思科
图灵机
通信
矿业
煤炭
会计
音频
食品
能源
航空
船舶
海运
航海