首页
比译猫
查术语
资源下载
成为译员
我的主页
创作工坊
设置
退出
查 词
立即查询
目录
词条
专业释义
大家的讨论
资源下载
词条提问
行业词表
推荐术语
词条
主张管辖权
专业释义
<法律>
claim jurisdiction
大家的讨论
"了解法律中的Concurrent jurisdiction "
Ella:
Concurrent jurisdiction,翻译为“共同管辖权;并存管辖权”。共同管辖是指法律规定两个以上人民法院对同一案件都有管辖权的情形。形成共同管辖的原因有两个方面:一是诉讼主体为复数且他们不在同一个法院辖区,如同一诉讼的几个被告的住所地或经常居住地在两个以上人民法院辖区,各该人民法院对本案都有管辖权;二是诉讼客体为复数且它们不在同一个人民法院的辖区,如同一个案件的诉讼标的物分布在两个以...
翻译干货专栏:法律翻译之网络法
律蚁语言服务社 :
隔壁翻译菌盆友们大家好~又叕叕叕见面啦~本领域将涉及国际商事交易的最主要、最基本问题:商事组织、竞争、融资、会计、劳工、银行、合同等等多个方面~ 本系列主要参考中国人民大学出版社《国际商事经济法律通则》一书,笔者很推荐对此方面感兴趣的盆友们阅读哦~~ 本篇将介绍网络法相关内容~第十一篇 网络法01网络空间的治理政府监管(government regulation)是网络法中的一个关键问题——需不需...
对赌协议知多少?
hannah@旗渡:
“对赌”条款的学名为“估值调整机制”,因其对投融资双方未来不确定性情况的而对双向调整估值的功能,而被形象成为“对赌。维基百科的解释为: 对赌协议(英语:Bet-on Agreement/VAM Agreement),是一种包含了运用估值调整机制(Valuation Adjustment Mechanism,VAM)的对赌条款的私募股权投资协议。融资方引入投资方时,投资方为降低其投资风险,...
港澳办一句“我们不是吓大的”,被美媒翻译成…...
译匠:
美国媒体涉华新闻报道的翻译准确性越来越令人“捉急”。前有《华尔街日报》蹩脚直译华为CEO任正非的形象化语言,如今《华盛顿邮报》(以下简称《华邮》)又对国务院港澳办副主任张晓明7月1日的讲话添油加醋,欲在香港国安法问题上抹黑中方“无视规则”、“傲慢”。 在当天的国务院新闻发布会上,张晓明副主任批评美国针...
英文合同中的“Abstract of title ”
Ella:
Abstract of title 常出现在英文合同中,其英文释义为:A Chronological summary or all official records and recorded documents affecting the title to a parcel of real property.可翻译为“产权说明书;所有权证书摘要”Title一词在此指的是,the legal rig...
De facto marriage的含义及在我国法律和英美法中的相关规定
Ella:
De facto marriage表示“事实婚姻”,也作Common law marriage,英文释义为:De facto marriage is a term used to define the relationship between a couple who is not legally married, yet meets the civil requirements for m...
法律英语学习 | 美国证据规则
LEC法律英语考试资讯:
美国证据规则(或证据法)是关于证据的可采性(admissibility)、相关性(relevancy)、价值量(weight)和充分性(sufficiency)以及证明责任(Burden of Proof)等问题的法律原则和规则的总称。 证据的可采性处于核心的地位。确定一个证据是否可以采用,主要应考察其实质性(material...
干货 | 法律英语词义辨析:抗辩
律蚁语言服务社 :
抗辩,就其字面意义而言,就是抗击而辩解。法律意义上的抗辩,则是抗击对方,提出辩解与说明。一般而言,抗辩权在票据法中的运用比较广泛。引证解释:《明史·徐阶传》:"下儒臣议, 阶独持不可。孚敬召阶盛气诘之。阶抗辩不屈。"Demurrer/ Plea/ ExceptionConfession and avoidance以上均为普通法上的术语,有“抗辩”的含义。Demurrer&nbs...
词义辨析之Doubt、Suspect与Distrust
Ella:
Doubt、Suspect与Distrust均含“怀疑”之意。Doubt: 普通用词,强调不确定或不信任,在法律英语中,多指因证据不足表示怀疑。Hang in doubt 悬而未决Reasonable Doubt 合理怀疑Benefit of the doubt 假定其无过失或无罪(因无充分证据证明某人有罪)In accordance with artic...
一文解析仲裁
hannah@旗渡:
仲裁是一种私人且具有约束力的、在公正独立的仲裁庭前进行的争议解决方式,其源自当事人所签署的协议,同时也受国家法律的监管并由其执行。国家法律要求当事人履行仲裁的合同义务,对仲裁程序提供有限度的司法监督,并支持以类似执行国家法院判决的方式来执行仲裁裁决。仲裁庭通常由一名或三名仲裁员(在任一情况下称为“仲裁庭”)组成。仲裁庭相等于在法院诉讼中的法官(或合议庭)。但是,仲裁员一般由当事人(直接或间接地通过...
资源下载
中英双语-最高人民法院关于适用《中华人民共和国公司法》若干问题的规定(二)(可下载)
旗渡双语法规:
Provisions of the Supreme People's Court on Certain Issues Concerning the Application of the "Company Law of the People's Republic of China" (II)最高人民法院关于适用《中华人民共和国公司法》若干问题的规定(二)Promulgating Institutio...
中英双语-最高人民法院关于适用《中华人民共和国民事诉讼法》执行程序若干问题的解释-(可下载)
旗渡双语法规:
Interpretations of the Supreme People's Court on Certain Issues Concerning Application of Enforcement Procedure of the Civil Procedure Law of the People's Republic of China最高人民法院关于适用《中华人民共和国民事诉讼法》执行程序...
中英双语-中华人民共和国海事诉讼特别程序法(可下载)
旗渡双语法规:
Order of the President of the People's Republic of ChinaNo. 28 The Special Maritime Procedure Law of the People's Republic of China, adopted at the 13th Meeting of the Standing Committee of the Ninth ...
中英双语-第二次全国涉外商事海事审判工作会议纪要(可下载)
旗渡双语法规:
Minutes of the Second National Working Conference on the Trial of Foreign-Related Commercial and Maritime Cases第二次全国涉外商事海事审判工作会议纪要Promulgating Institution: &nb...
中英双语-最高人民法院关于适用《中华人民共和国民事诉讼法》若干问题的意见 [现行有效](可下载)
旗渡双语法规:
最高人民法院关于适用《中华人民共和国民事诉讼法》若干问题的意见 【现行有效】 Opinions of the Supreme People's Court on Some Issues Concerning the Application of the Civil Procedure Law of the People's Republic of China[Effective] (...
中英双语-最高人民法院关于适用《中华人民共和国合同法》若干问题的解释(一)(可下载)
旗渡双语法规:
Interpretation on Certain Issues Concerning the Application of Contract Law of the People's Republic of China (I) 最高人民法院关于适用《中华人民共和国合同法》若干问题的解释(一) Promulgating Institution: &nb...
中英双语-财政部、国家发展和改革委员会关于提供政府公开信息收取费用等有关问题的通知(可下载)
旗渡双语法规:
Notice of the Ministry of Finance and the National Development and Reform Commission on Issues Concerning Fee-charging for Providing Public Government Information财政部、国家发展和改革委员会关于提供政府公开信息收取费用等有关问题的通知 ...
中英双语-民事诉讼法(可下载)
旗渡双语法规:
Civil Procedure Law of the People's Republic of China 中华人民共和国民事诉讼法 Promulgating Institution: Standing Committee of the National People's Congress Document Number: Order No. 75 of the President ...
中英双语-最高人民法院关于部分人民法院冻结、扣划被风险处置证券公司客户证券交易结算资金有关问题的通知(可下载)
旗渡双语法规:
Notice of the Supreme People's Court on Relevant Issues Concerning the Freeze and Deduction and Transfer by Some People's Courts of Client Securities Trading Settlement Funds of Securities Companies u...
中英双语-最高人民法院关于适用《中华人民共和国仲裁法》若干问题的解释(可下载)
旗渡双语法规:
Interpretation of the Supreme People's Court on Certain Issues Concerning the Application of the "Arbitration Law of the People's Republic of China"最高人民法院关于适用《中华人民共和国仲裁法》若干问题的解释Promulgating Institutio...
词条提问
欢迎你对此术语进行提问>>
+ 添加标签(
至少添加一个标签
)
您还可以添加5个标签
更多
暂无数据
匿名提问
行业词表
石油
纺织
轻工业
造纸
采矿
信息学
农业
冶金
化学
医学
医药
地理
地质
外贸
建筑
心理学
数学
机械
核能
汽车
海事
消防
物理
生物学
电力
电子
金融
财会
证券
法律
管理
经贸
人名
药名
解剖学
胚胎学
生理学
药学
遗传学
中医
印刷
商业
商务
大气科学
天文
岩土工程
测绘
土木工程
摄影
联合国官方术语
餐饮
体育
光电
公路-铁路
公路
农牧林
化学化工
高分子化学
核电
水利
流变学
地球物理
生态
细菌学
电信
电力电工电子
电力电子
电气
科技
空运
计算机
SAP
思科
图灵机
通信
矿业
煤炭
会计
音频
食品
能源
航空
船舶
海运
航海