首页
比译猫
查术语
资源下载
成为译员
我的主页
创作工坊
设置
退出
查 词
立即查询
目录
词条
基本释义
专业释义
大家的讨论
资源下载
词条提问
行业词表
推荐术语
词条
侵入住宅罪
基本释义
crime of intrusion into the dwelling;
trespass to residence
专业释义
<法律>
trespass to residence;
trespass upon the residence
<联合国官方术语>
vol avec effraction;
burglary
大家的讨论
刑法罪名翻译示例
hannah@旗渡:
对美国刑法中的一些罪名通过罪名翻译方法和原则进行翻译和分析。需要说明的是,因为美国有52个法域,每个法域都有自己的刑事法律制度,下文用到的美国刑法主要是指《美国模范刑法典》和大多数州通行的刑法概念,中国刑法主要是指《中华人民共和国刑法》。例1.murder, manslaughter在中国刑法中与murder最相近的一个罪名就是故意杀人罪,但是二者不完全相同。美国刑法中关于杀人的罪名系统非常复杂,...
法律词汇Burglary的规定和用法
Ella:
法律词汇Burglary,指的是入室盗窃,在英美法中,它有两种含义:①“(普通法)夜盗罪”,指怀着犯重罪意图在夜里打开并且进入他人住宅的行为。②“制定法夜盗罪”,与普通法夜盗罪相比,制定法夜盗罪在三个要件方面有所区别:(1)现代制定法已把住宅(dwelling)这一概念扩大到工厂车间、商店、办公处以及一切建筑物;(2)多数制定法取消了“夜间”这个时间要素;(3)有些制定法把“意图犯重罪”要件...
了解“Trespass”在法律英语中的含义和用法
Ella:
Trespass一词在日常生活中的常见用法为“to enter land or a building that you do not have permission or the right to enter”,即擅自进入(他人的土地或建筑物),如:They were trespassing on private property.他们正在擅自闯入私人领地。做出此类行为的人我们称之为“trespa...
英汉法律术语翻译的特点、词源和原则
译匠:
法律术语翻译概述法律翻译中术语的翻译具有特别重要的意义。术语翻译的好坏、准确与否常常关系到翻译质量的好坏。如果术语的翻译错了,就可能造成误解,甚至酿成纠纷。如burglary一词,这个词最常见的译法就是“夜盗行为”,“夜盗罪”,遗憾的是这种译法只反映了burglary 的一面。在英美普通法中, burglary指的是“the breaking and entering of the dwellin...
了解刑法中的真正身份犯和不真正身份犯
Ella:
身份犯(status criminals),是具有特定身份的人实施的犯罪。犯罪主体(subject of crime),是指实施危害社会的行为、依法应当负刑事责任的自然人和单位。自然人犯罪主体是指达到刑事责任年龄、具有刑事责任能力的自然人;单位犯罪主体是指具有独立承担刑事责任能力的企事业单位、国家机关、社会团体等。关于犯罪主体,在构成要素上,一般是没有特别限定的,凡是符合法律规定的基本条件的...
法律术语之Breaking Bulk
Ella:
Breaking Bulk,[交]开舱卸货;整批拆售;法律上指托管人擅自开拆被托管的财物Breaking Bulk:refers to a doctrine whereby a bailee could be charged with larceny by trespass if he opened a chest,parcel,or case containing goods entrus...
9月热词翻译汇总
译匠:
2020 中国服贸会 2020年中国国际服务贸易交易会即将在北京举办,这是新冠肺炎疫情发生以来我国在线下举办的第一场重大国际经贸活动。请看相关报道:The China International Fair for Trade in Services, which to be held in Beijing on Friday, will stage a total of 190...
资源下载
中英双语-审计署、最高人民检察院关于进一步加强检察机关和审计机关工作联系的通知(可下载)
旗渡双语法规:
Notice Concerning Further Strengthening the Working Contact between the Procuratorial Organizations and the Auditing Organizations 审计署、最高人民检察院关于进一步加强检察机关和审计机关工作联系的通知 Promulgating Institution:National ...
中英双语-土地管理法(可下载)
旗渡双语法规:
Land Administration Law of the People's Republic of China中华人民共和国土地管理法Promulgating Institution: Standing Committee of the National People's CongressDocument Number:&n...
中英双语-物权法(可下载)
旗渡双语法规:
Property Law of the People's Republic of China中华人民共和国物权法Promulgating Institution: National People's CongressDocument Number: Order No. 62 of t...
中华人民共和国刑法-中英文对照
旗渡双语法规:
Criminal Law of the People's Republic of China 中华人民共和国刑法 Promulgating Institution: National People's Congress Document Number: Order No. 83 of the Presid...
中英双语-城市房地产管理法(可下载)
旗渡双语法规:
Law of the People's Republic of China on the Administration of the Urban Real Estate 中华人民共和国城市房地产管理法 Promulgating Institution: Standing Committee of the National People's Congress D...
词条提问
欢迎你对此术语进行提问>>
+ 添加标签(
至少添加一个标签
)
您还可以添加5个标签
更多
暂无数据
匿名提问
行业词表
石油
纺织
轻工业
造纸
采矿
信息学
农业
冶金
化学
医学
医药
地理
地质
外贸
建筑
心理学
数学
机械
核能
汽车
海事
消防
物理
生物学
电力
电子
金融
财会
证券
法律
管理
经贸
人名
药名
解剖学
胚胎学
生理学
药学
遗传学
中医
印刷
商业
商务
大气科学
天文
岩土工程
测绘
土木工程
摄影
联合国官方术语
餐饮
体育
光电
公路-铁路
公路
农牧林
化学化工
高分子化学
核电
水利
流变学
地球物理
生态
细菌学
电信
电力电工电子
电力电子
电气
科技
空运
计算机
SAP
思科
图灵机
通信
矿业
煤炭
会计
音频
食品
能源
航空
船舶
海运
航海