首页
比译猫
查术语
资源下载
成为译员
我的主页
创作工坊
设置
退出
查 词
立即查询
目录
词条
基本释义
专业释义
大家的讨论
资源下载
词条提问
行业词表
推荐术语
词条
先悉权
基本释义
discovery;
right of discovery
专业释义
<法律>
right of discovery
大家的讨论
法律术语之Right of Way-
Ella:
Right of Way-:1.the legal right, established by usage or grant,to pass along a specific route through grounds or property belonging to another. 通行权Private property—no right of way. 私有房产—禁止穿行。2.the ...
法律术语辨析之Commutation、Conditional pardon和Good time
Ella:
Commutation:the act of making a punishment less severe。即“减刑”。是法院判刑后,经行政机关命令削减惩罚,一般属于特例。Good time:为“因服刑表现好而减刑”,其与commutation 的差异在于所作减刑命令的主体不同,commutation指的是由行政机关所作的减刑,且不以罪犯在监狱服刑的表现为依据;而good time所指的“...
了解“Fruit”一词在法律英语中的特殊含义和用法
Ella:
Fruit一词愿意大家都很熟悉,表示“水果;果实;成果”等。在法律英语中有其特殊的含义,在大陆法中Fruit一词表示“产物,财产收益;孳息”。所谓“孳息”,是指由原物所生的物或收益,换言之,是指民事主体通过合法途径而取得的物质利益,包括天然孳息(the natural fruits)和法定孳息(the civil fruits)。孳息是与原物相对应的概念。所谓原物,是指产生孳息的物。天然孳息与法定...
法律涉及当事人制度的术语分析
hannah@旗渡:
涉及当事人制度的术语也十分复杂。首先,当事人在不同审级的称谓也不一样,最为特别的是在最高法院这一层次上,上诉人被称为申诉人(petitioner),对方当事人被称为答辩人(respondent),因为第二次上诉不是权利性上诉,而是必须经过许可。向联邦上诉法院(巡回法院)的上诉,当事人称为上诉人(appellant)和被上诉人(appellee)。其次,一审程序的基本结构是原告(plaintiff)...
公马为母马嘶叫了一声,产生了一个新的王国。
摩西英语:
国庆节期间,别的不好说,两个元素可能各地普遍存在,一是旅游,二是婚礼,没错,今天我的一个邻居就有孩子结婚。neighbour [ˈneɪbə(r)] n. 邻居;同胞;仁慈的人 vt. 邻接 vi. 住在邻近;毗邻;友善,和睦 adj. 邻居的;邻近的。话说“邻居”这个翻译真的很棒,因为它特别贴合这个单词的词源,我们一个个来看。先说“邻”这个部分。邻这个部分就是neighbour的neigh-部分...
人跳得高还是马跳得高?
摩西英语:
人跳得高还是马跳得高?答案有两个。 1.人跳得高。因为人类的跳高世界纪录是古巴选手索托马约尔的2.45米,而马的跳高世界纪录是德国骑手弗兰克·斯鲁萨科和他的马Optiebeurs Golo在1991年创造的2.38米。 2.马跳得高。因为据说1949年在智利,Alberto Larraguibel Morales和他的马跳过了2.46米。 &nb...
浅谈美国专利说明书中翻英的注意事项
hannah@旗渡:
一般来说,申请美国专利的常见办法是将主张优先权的中文说明书翻译成英语版本。然而,要是对美国专利法不熟悉,可能导致不考虑到重要的美国专利法律事项。或者有可能无法掌握一些专门技术用语,因为有时可能一字之差,出了大麻烦。因此,翻译人员在翻译美国专利稿时的确要注意到一些重要事项。 注意事项: 第1点:前后申请案最好是相同发明(for the same invention)。就相同发明而...
合同翻译难点之——同类词堆砌
今天你开心了吗:
刚开始接触英文和同,会深陷长难句的迷宫里找不到出口;认真研究后会发现,比长难句处理起来更微妙的,是合同里各种同类词或近义词的无限堆砌。如何区分这些词语之间的微妙区别,并用目的语尽可能对照地传达出来,是每位合同译者必须仔细推敲的问题。 造成合同中大量同类词或近义词堆砌现象的原因其实很简单,律师在订立合同时,必须将所有能考虑到的可能性尽可能详尽地罗列在合同里,这是其专业精神的体现,而...
法言法语 *合同法第39-43条【格式合同+缔约过失责任】
实务法律英语:
中英对照 第三十九条 采用格式条款订立合同的,提供格式条款的一方应当遵循公平原则确定当事人之间的权利和义务,并采取合理的方式提请对方注意免除或者限制其责任的条款,按照对方的要求,对该条款予以说明。格式条款是当事人为了重复使用而预先拟定,并在订立合同时未与对方协商的条款。 Article 39 If standard clauses are used i...
商务合同用语特点
用户mzjD6g:
商务合同英语的用词极其考究,具有特定性。要求选词专业化(professional)、正式(formal)、准确(accurate)。具体体现在下列方面:1、May, shall, must ,may not (或shall not) 的使用May, shall , must ,may not (或shall not)对学过英语的人再熟悉不过,但在合同中用这些词时要极其谨慎。权利义务的约定部分构成了...
资源下载
中英双语-财政部公布的资产管理办法的重点内容(可下载)
旗渡双语法规:
Key Contents of the Asset Administration Measures Announced by the Ministry of Finance 财政部公布的资产管理办法的重点内容 Promulgating Institution: Ministry of Finance Promulgating Date: 06/07/2006 Effective Da...
中英双语-最高人民法院关于人民法院民事执行中拍卖、变卖财产的规定(可下载)
旗渡双语法规:
Provisions of the Supreme People's Court on Auction and Sale of Properties in Civil Enforcement Proceedings by People's Courts 最高人民法院关于人民法院民事执行中拍卖、变卖财产的规定Promulgating Institution: Supreme People's Cou...
中英双语-中华人民共和国海事诉讼特别程序法(可下载)
旗渡双语法规:
Order of the President of the People's Republic of ChinaNo. 28 The Special Maritime Procedure Law of the People's Republic of China, adopted at the 13th Meeting of the Standing Committee of the Ninth ...
中英双语-中华人民共和国反不正当竞争法(可下载)
旗渡双语法规:
中华人民共和国反不正当竞争法(2019 年修订) Anti-Unfair Competition Law of the People's Republic of China (Revised in 2019) 中华人民共和国主席令第 29 号 2019 年 4 月 23 日 Order...
中英双语-最高人民法院关于涉港澳民商事案件司法文书送达问题若干规定(可下载)
旗渡双语法规:
Certain Provisions of the Supreme People's Court on Issues concerning Service of Judicial Documents for Civil and Commercial Cases Related to Hong Kong or Macau最高人民法院关于涉港澳民商事案件司法文书送达问题若干规定Promulgating...
中英双语-关于加强人民法院审判公开工作的若干意见(可下载)
旗渡双语法规:
Certain Opinions of the Supreme People's Court on Strengthening Work of Public Trial by People's Court关于加强人民法院审判公开工作的若干意见Promulgating Institution: Supreme People's CourtDocument Number: Fa Fa [2007] N...
中英双语-最高人民法院关于涉外民事或商事案件司法文书送达问题若干规定(可下载)
旗渡双语法规:
Certain Provisions of the Supreme People's Court on Issues Concerning Service of Judicial Documents in Civil or Commercial Cases Involving Foreign Elements最高人民法院关于涉外民事或商事案件司法文书送达问题若干规定Promulgating Ins...
中英双语-上海市人民政府办公厅转发市审计局关于进一步加强内部审计工作意见的通知(可下载)
旗渡双语法规:
Notice of the General Office of Shanghai Municipal People’s Government on Transmitting the “Suggestions on Further Enhancing the Internal Auditing Work” issued by Shanghai Municipal Auditing Bureau上海市...
中英双语-财政部关于进一步规范政府采购评审工作有关问题的通知(可下载)
旗渡双语法规:
Notice on Issues Relating to Further Standardizing the Evaluation of Government Procurement 财政部关于进一步规范政府采购评审工作有关问题的通知 Promulgating Institution: Ministry of Finance Document Number: Cai Ku [2012] No. 6...
中英双语-国家税务总局转发《财政部关于进一步规范政府采购评审工作有关问题的通知》的通知(可下载)
旗渡双语法规:
Notice of the State Administration of Taxation on Forwarding the "Notice of the Ministry of Finance on Issues Relating to Further Standardizing the Evaluation of Government Procurement" 国家税务总局转发《财政部关于...
词条提问
欢迎你对此术语进行提问>>
+ 添加标签(
至少添加一个标签
)
您还可以添加5个标签
更多
暂无数据
匿名提问
行业词表
石油
纺织
轻工业
造纸
采矿
信息学
农业
冶金
化学
医学
医药
地理
地质
外贸
建筑
心理学
数学
机械
核能
汽车
海事
消防
物理
生物学
电力
电子
金融
财会
证券
法律
管理
经贸
人名
药名
解剖学
胚胎学
生理学
药学
遗传学
中医
印刷
商业
商务
大气科学
天文
岩土工程
测绘
土木工程
摄影
联合国官方术语
餐饮
体育
光电
公路-铁路
公路
农牧林
化学化工
高分子化学
核电
水利
流变学
地球物理
生态
细菌学
电信
电力电工电子
电力电子
电气
科技
空运
计算机
SAP
思科
图灵机
通信
矿业
煤炭
会计
音频
食品
能源
航空
船舶
海运
航海