首页
比译猫
查术语
资源下载
成为译员
我的主页
创作工坊
设置
退出
查 词
立即查询
目录
词条
基本释义
专业释义
大家的讨论
资源下载
词条提问
行业词表
推荐术语
词条
执行合同
基本释义
execute a contract ;
fulfill a contract ;
perform a contract
专业释义
<会计>
perform a contract
<法律>
execution;
enforcement;
implementation
<科技>
enforce one's contract
<牛津>
carry out contract;
execute contract
<水利>
execution of contract
大家的讨论
法律英语中的Unenforceable contract和Voidable contract及相关法规
Ella:
Unenforceable contract,翻译为“不可强制执行的合同”或“无强制执行效力合同”,指当事人向法院诉请强制执行时,法院不予承认、不子强制执行的合同。Unenforceable contract属于有效合同,但因存在某些技术缺陷而不能得到强制执行。该种合同虽有某些法律后果,但当其面临某些抗辩——诸如防止欺诈法——时,则当事人不能提出损害赔偿或实际履行之诉,从而要求强制执行合同。...
汉英翻译技巧之词的选择
Mia2020@旗渡:
汉译英时,词的选择特别重要,同一个词在不同的上下文中具有不同的意思,翻译时一定要在准确理解原文词语的基础上,选择译入语中最为确切的词来表达愿意。务必不要仅根据字面意思进行词的翻译,这并不算忠实原文,真正的忠实原文指的是忠实原意,而非作为意思之载体的文字。示例一:执行1.国家鼓励、允许、限制或者禁止设立合营企业的行业,按照国家指导外商投资方向的规定及外商投资产业指导目录执行。解析:谈到“执行”,首先...
英文合同之可分割条款
Ella:
合同中的可分割条款(Severability clause),指的是合同或者法律文件中部分或某一条款非法、无效或不可执行时,其他条款或条件不受影响。所谓可分割即指部分条款的无效、无法履行、不能被强制执行,不影响其他条款。Severability是Severable的变形,Severable:separable or capable of being treated as separate f...
与合伙合同有关的相关法律法规
Ella:
合伙合同(partnership contract)是两个以上合伙人(partners)为了共同的事业目的,订立的共享利益、共担风险的协议。合伙人应当按照约定的出资方式、数额和缴付期限,履行出资义务。合伙人的出资、因合伙事务(partnership business)依法取得的收益和其他财产,属于合伙财产。合伙合同终止前,合伙人不得请求分割合伙财产。●合伙事务的决议、执行:《民法典》第九百七...
"Enforce、execute、implement做“执行”之意讲时的用法和区别 "
Ella:
Enforce、execute、implement都有“执行、完成”之意。但是三者有所区别,以下做具体区分:①Enforce含有依靠强制力执行的含义,常指的是【强制执行,强行实施(法律或规定)】。如:enforce the law执法,enforce a ceasefire执行停火命令,enforce legislation 实施法规。参考双语例句:It urged all States to e...
Executory 一词在法律英语中含义和用法
Ella:
Executory 一词常用于法律语境中,表示(of a law, agreement, etc) coming into operation at a future date; not yet effective (法律、协议等)将来生效的。 l Executory judgement待执行判决l Executory consideration 待履行的对价对价可分...
英文合同中的Partial Invalidity条款=Severability条款
法律圈的翻译匠:
partial invalidity条款,中文是“部分无效条款”,是合同的通用条款,其还有另外一种表述方式,即severability条款,也就是“可分割性条款”。Partial Invalidity条款示例:If, at any time, any term of a Finance Document is or becomes illegal, invalid or unenforceable...
合同的可分割性条款的一般内容
法律圈的翻译匠:
我们在翻译合同的时候,常常会遇到severability条款,这是合同的基本条款,虽不是核心条款,但其重要性也是不可忽视的,下面的例子读明白,就基本可以掌握这个条款的译法了:severability clause可分割条款Should provisions of this Agreement be or become invalid or unenforceable in part or in w...
法言法语 *合同法第60-63条【约定不明合同】
实务法律英语:
中英对照 第六十条 当事人应当按照约定全面履行自己的义务。当事人应当遵循诚实信用原则,根据合同的性质、目的和交易习惯履行通知、协助、保密等义务。 Article 60 The parties shall fulfill fully their respectiveobligations as contracted.The parties shall observe the pr...
浅谈合同中的Knock for Knock互撞免赔条款
Mia2020@旗渡:
Knock for Knock互撞免赔条款是国际海洋油气项目合同中的常见条款,属于Indemnity赔偿条款的一种,主要用于海洋油气项目中风险和责任的划分,从而更好地处理各方人员伤亡、财产损失及环境污染等方面的责任分配。其主要原则是合同方各自承担自己一方的人员伤亡责任、财产损害责任、间接性损失和自己一方资产造成的污染责任,即使因为合同另一方的过失导致产生这些责任也不例外。一般情况下,对第三方责任不...
资源下载
中英双语-最高人民法院关于审理和执行涉外民商事案件应当注意的几个问题的通知(可下载)
旗渡双语法规:
Notice of the Supreme People's Court on Several Issues Concerning the Trial and Enforcement of Civil and Commercial Cases Involving Foreign Elements 最高人民法院关于审理和执行涉外民商事案件应当注意的几个问题的通知 Promulgatin...
中英双语-广西壮族自治区财政厅转发财政部、国家税务总局关于调整纺织品服装等部分商品出口退税率的通知(可下载)
旗渡双语法规:
Notice of the Department of Finance of Guangxi Zhuang Autonomous Region on Forwarding and Distributing the Notice of the Ministry of Finance and State Administration of Taxation on Adjusting the Tax R...
中英双语-广西壮族自治区财政厅转发财政部关于调整大型、精密、高速数控设备及其关键零部件进口税收政策的通知(可下载)
旗渡双语法规:
Notice of the Department of Finance of Guangxi Zhuang Autonomous Region on Forwarding and Distributing the Notice of the Ministry of Finance and State Administration of Taxation on Adjusting the Tax R...
中英双语-最高人民法院关于内地与香港特别行政区法院相互认可和执行当事人协议管辖的民商事案件判决的安排(可下载)
旗渡双语法规:
Arrangement of the Supreme People's Court between the Courts of the Mainland and the Hong Kong Special Administrative Region on Mutual Recognition and Enforcement of Judgments of Civil and Commercial ...
中英双语-国家税务总局、财政部、商务部关于老长贸合同有关问题的通知(可下载)
旗渡双语法规:
Notice of the State Administration of Taxation, the Ministry of Finance and the Ministry of Commerce on Issues Concerning Previously Signed Long-Term Trade Contracts 国家税务总局、财政部、商务部关于老长贸合同有关问题的通知  ...
中英双语-中国证券监督管理委员会关于准予继续执行金融类上市公司审计业务的通知(可下载)
旗渡双语法规:
Notice of the China Securities Regulatory Commission on Continuing the Qualifications for Auditing Listed Financial Companies 中国证券监督管理委员会关于准予继续执行金融类上市公司审计业务的通知 Promulgating Institution: China Securiti...
中英双语-企业会计准则解释第1号(可下载)
旗渡双语法规:
Interpretations of the Accounting Standards for Business Enterprises No. 1 企业会计准则解释第1号 Promulgating Institution: Ministry of Finance Document Number: Cai Kuai [2007] No.14 Promulgating Date: 11...
中英双语-财政部、海关总署公告2007年第20号(可下载)
旗渡双语法规:
Announcement [2007] No. 20 of the Ministry of Finance and the General Administration of Customs 财政部、海关总署公告2007年第20号 Promulgating Institution:Ministry of Finance; General Administration of Customs...
中英双语-最高人民法院关于适用《中华人民共和国民事诉讼法》若干问题的意见 [现行有效](可下载)
旗渡双语法规:
最高人民法院关于适用《中华人民共和国民事诉讼法》若干问题的意见 【现行有效】 Opinions of the Supreme People's Court on Some Issues Concerning the Application of the Civil Procedure Law of the People's Republic of China[Effective] (...
中英双语-最高人民法院加强和改进委托执行工作的若干决定(可下载)
旗渡双语法规:
Certain Provisions of the Supreme People's Court on Strengthening and Improving Enforcement by Entrustment最高人民法院关于加强和改进委托执行工作的若干规定Promulgating Institution: Supreme People's CourtDocument Number: Fa Sh...
词条提问
欢迎你对此术语进行提问>>
+ 添加标签(
至少添加一个标签
)
您还可以添加5个标签
更多
暂无数据
匿名提问
行业词表
石油
纺织
轻工业
造纸
采矿
信息学
农业
冶金
化学
医学
医药
地理
地质
外贸
建筑
心理学
数学
机械
核能
汽车
海事
消防
物理
生物学
电力
电子
金融
财会
证券
法律
管理
经贸
人名
药名
解剖学
胚胎学
生理学
药学
遗传学
中医
印刷
商业
商务
大气科学
天文
岩土工程
测绘
土木工程
摄影
联合国官方术语
餐饮
体育
光电
公路-铁路
公路
农牧林
化学化工
高分子化学
核电
水利
流变学
地球物理
生态
细菌学
电信
电力电工电子
电力电子
电气
科技
空运
计算机
SAP
思科
图灵机
通信
矿业
煤炭
会计
音频
食品
能源
航空
船舶
海运
航海