首页
比译猫
查术语
资源下载
成为译员
我的主页
创作工坊
设置
退出
查 词
立即查询
目录
词条
基本释义
专业释义
大家的讨论
资源下载
词条提问
行业词表
推荐术语
词条
控告权
基本释义
right of accusation
专业释义
<法律>
right of accusation
<船舶>
right complain
<科技>
right of complaint
大家的讨论
了解“presumption of innocence”的含义及其相关规定"
Ella:
“Presumption of innocence”翻译为“无罪推定”。无罪推定指的是在刑事诉讼中,任何被怀疑犯罪或者受到刑事指控的人在未经司法程序最终确认有罪之前,在法律上应推定其无罪或假定其无罪。其核心内容是保护犯罪嫌疑人、被告人的合法权利,具体包括三个方面的规则:(1)疑罪从无规则。即证据不足,不能认定犯罪嫌疑人、被告人有罪的,应当作出证据不足、指控的犯罪不能成立的无罪判决。(2)控方...
了解美国法律中“Nolo contendere”的含义 "
Ella:
Nolo contendere是一个英美法术语,翻译为“无罪申辩”或“无异议”,也可写作“No contest”。其英文释义为: A plea through which the defendant does not admit guilt, but which has the same legal effect as a plea of guilt in a criminal case.在美国刑...
Day 28 charge在法律英语中的含义及用法
Word:
charge是一个含义丰富的词汇,在法律英语中,charge既可以做名词又可以做动词,常见的含义有三层: charge n. ①指控(的犯罪);控告(如a murder charge) ②陪审团指示(如jury charge) ③担保权利 v. ①指控 ②(向陪审团)作出指示 ③设定留置权或权利请求 常见的搭配 charge and discharge请求书和...
Day 1 accuse在法律英语中的含义及用法
Word:
accuse v.(刑事)指控;(刑事)控告指向有管辖权的法院或有权对犯罪进行调查的治安法官正式提出某人犯有某种罪行的控诉。在刑事司法领域,accuse是一个极为常见的词,被译为“(刑事)指控;(刑事)控告”,除了掌握accuse的含义之外,更重要的是一些近义词的区分,如accuse, charge, impeach, incrirminate, indict均有指控某人犯罪的含义。ac...
法律术语辨析| Indictment, Information and Complaint
LEC法律英语考试资讯:
对被告刑事犯罪的正式指控始于政府向有管辖权的法院提交起诉书。在美国刑事司法实践中,起诉书分为刑事控告书(complaint)、检察官起诉书(information)和大陪审团起诉书( indictment)三种。1. Complaint 刑事控告书 刑事控告书(complaint)是指由警察或检察官基于合理根据(probable cause)向治安法官(magistrate judge...
法律英语学习“彩蛋” | 美国刑事诉讼程序(1)
LEC法律英语考试资讯:
写在前面 本文详述美国刑事诉讼的全过程,篇幅较长,故分三期为大家呈现。 阅读后,请查看文末的“连环彩蛋”~ 一般说来,美国的刑事诉讼程序可以分为三个阶段:审前程序、审理程序和审后程序。 审前程序(procedure prior to trial)基本包括以下几个步骤: 提出控告(complaint)、 逮捕(arrest)、 在...
了解英美法中的“No case to answer”"
Ella:
No case to answer翻译为“无须答辩”。指刑事诉讼中,在控诉方举证之后,被告方以指控不成立为由,请求法庭宣告其无罪。具体而言,原告方(控方)首先必须提供相应的证据支持其争议或主张的每个事实,以说服法官将该事实提交陪审团审理,否则被告方有权要求法官撤销案件(withdraw)或提出无须答辩(no case to answer),被告方也无须出庭。在下列两种情形下,被告方的这一请求成立:...
了解英美法中的“Plea bargaining”的含义和用法"
Ella:
Plea bargaining为英美法术语,翻译为“控辩交易”,也称“叫“认罪交易/协议”。根据元照法律词典解释,控辩交易指的是指在刑事诉讼中,检察官与被告人进行谈判,说服被告人做有罪答辩,以换取检察官的指控或法院判决上的让步。通常做法是如果被告人承认犯有某一较轻的罪行,或者承认控方多项指控中的一项罪行,检察官向法官建议更轻的刑罚。最早于20世界60年代起源于美国,在英美国家,辩诉交易制度对有效...
Day 11 allege在法律英语中的含义及用法
Word:
allege通常指受害人或控告人在案件中主张、诉称或陈述 事实。v. 断言,指称(尤指提不出证明或在证明之前),指证,诉称,主张,引例证明,(作为事实、理由、借口、辩解)提出如allege sth. as a reason 提出某事作为理由 fail to allege malice 没有指证恶意allege的形容词形式alleged 在法律英语中更为常见alleged a.&...
干货 | 法律英语词义辨析:诉状(上)
律蚁语言服务社 :
Pleading/ComplaintPetition/Application/ indictment以上单词均有“诉状”的含义。Pleadingn.1、诉讼文件;诉状。诉讼当事人交替向法庭及对方提交的书面文件,以提出诉讼请求、陈述诉讼理由或进行答辩。目前在英国高等法院的诉讼程序中,起诉状、被告答辩状及原告答辩状分别称为statement of claim,statement o...
资源下载
中英双语-财政部关于注册会计师在审计报告上签名盖章有关问题的通知(可下载)
旗渡双语法规:
Notice Concerning Certified Public Accountants' Signature and Seal on Audit Reports财政部关于注册会计师在审计报告上签名盖章有关问题的通知 Promulgating Institution:Ministry of Finance Document Number:Cai Kuai [2001] No. 1035 ...
中英双语-中国注册会计师协会《独立审计具体准则——内部控制审核》(征求意见稿)(可下载)
旗渡双语法规:
Specific Guidelines of Independent Audit - Internal Control Auditing of China Certified Public Accountants' Association (Draft for Soliciting Opinions) 中国注册会计师协会《独立审计具体准则——内部控制审核》(征求意见稿) P...
中英双语-关于加强对保险机构所属境内非保险类经济实体和境外保险机构财务监管若干事项的通知(可下载)
旗渡双语法规:
Notice on Certain Issues Concerning Strengthening the Financial Supervision over Domestic Non-Insurance Economic Entities and Overseas Insurance Institutions of Insurance Institutions 关于加强对保险机构所属境内非保险...
中英双语-财政部关于贯彻落实《金融企业国有资产转让管理办法》有关事项的通知(可下载)
旗渡双语法规:
Notice of the Ministry of Finance on Relevant Issues Concerning the Thorough Implementation of the Administrative Measures for the Transfer of State-owned Assets of Financial Enterprises 财政部关于贯彻落实《金融企...
中英双语-企业内部控制应用指引第17号——内部信息传递(可下载)
旗渡双语法规:
Guidelines for the Application of Internal Control in Enterprises No. 17 - Internal Information Communication 企业内部控制应用指引第17号——内部信息传递 Promulgating Institution: Ministry of Finance; C...
中英双语-最高人民法院关于适用《中华人民共和国公司法》若干问题的规定(二)(可下载)
旗渡双语法规:
Provisions of the Supreme People's Court on Certain Issues Concerning the Application of the "Company Law of the People's Republic of China" (II)最高人民法院关于适用《中华人民共和国公司法》若干问题的规定(二)Promulgating Institutio...
中英双语-国务院国有资产监督管理委员会、财政部关于规范国有控股上市公司实施股权激励制度有关问题的通知(可下载)
旗渡双语法规:
Notice of the State-Owned Assets Supervision and Administration Commission of the State Council and the Ministry of Finance on Regulating the Implementation of Equity Incentive Plans by State Holding ...
中英双语-企业内部控制应用指引第14号——财务报告(可下载)
旗渡双语法规:
Guidelines for the Application of Internal Control in Enterprises No. 14 - Financial Reports 企业内部控制应用指引第14号——财务报告 Promulgating Institution: Ministry of Finance; China Securities Reg...
中英双语-国有控股上市公司(境外)实施股权激励试行办法(可下载)
旗渡双语法规:
Trial Measures for the Implementation of Stock-Based Compensation by State-Owned Controlling Listed Companies (Overseas) 国有控股上市公司(境外)实施股权激励试行办法 Document Number: Guo Zi Fa Fen Pei [2006] No. 8 P...
中英双语-企业内部控制应用指引第12号——担保业务(可下载)
旗渡双语法规:
Guidelines for the Application of Internal Control in Enterprises No. 12 - Guarantee 企业内部控制应用指引第12号——担保业务 Promulgating Institution: Ministry of Finance; China Securities Regulatory ...
词条提问
欢迎你对此术语进行提问>>
+ 添加标签(
至少添加一个标签
)
您还可以添加5个标签
更多
暂无数据
匿名提问
行业词表
石油
纺织
轻工业
造纸
采矿
信息学
农业
冶金
化学
医学
医药
地理
地质
外贸
建筑
心理学
数学
机械
核能
汽车
海事
消防
物理
生物学
电力
电子
金融
财会
证券
法律
管理
经贸
人名
药名
解剖学
胚胎学
生理学
药学
遗传学
中医
印刷
商业
商务
大气科学
天文
岩土工程
测绘
土木工程
摄影
联合国官方术语
餐饮
体育
光电
公路-铁路
公路
农牧林
化学化工
高分子化学
核电
水利
流变学
地球物理
生态
细菌学
电信
电力电工电子
电力电子
电气
科技
空运
计算机
SAP
思科
图灵机
通信
矿业
煤炭
会计
音频
食品
能源
航空
船舶
海运
航海