首页
比译猫
查术语
资源下载
成为译员
我的主页
创作工坊
设置
退出
查 词
立即查询
目录
词条
基本释义
专业释义
大家的讨论
资源下载
词条提问
行业词表
推荐术语
词条
控诉
基本释义
accusatory;
impeach;
indict;
plaint;
delate;
denounce;
complain;
appeal plainant;
sue;
impleadable;
charge
专业释义
<化学>
proceed against;
complain;
complaint
<法律>
delate;
arrect;
delation;
denounce;
make a complaint against
<海运>
accuse
<石油>
prosecution
大家的讨论
法律术语辨析| Indictment, Information and Complaint
LEC法律英语考试资讯:
对被告刑事犯罪的正式指控始于政府向有管辖权的法院提交起诉书。在美国刑事司法实践中,起诉书分为刑事控告书(complaint)、检察官起诉书(information)和大陪审团起诉书( indictment)三种。1. Complaint 刑事控告书 刑事控告书(complaint)是指由警察或检察官基于合理根据(probable cause)向治安法官(magistrate judge...
Day 11 allege在法律英语中的含义及用法
Word:
allege通常指受害人或控告人在案件中主张、诉称或陈述 事实。v. 断言,指称(尤指提不出证明或在证明之前),指证,诉称,主张,引例证明,(作为事实、理由、借口、辩解)提出如allege sth. as a reason 提出某事作为理由 fail to allege malice 没有指证恶意allege的形容词形式alleged 在法律英语中更为常见alleged a.&...
干货 | 法律英语词义辨析:诉状(上)
律蚁语言服务社 :
Pleading/ComplaintPetition/Application/ indictment以上单词均有“诉状”的含义。Pleadingn.1、诉讼文件;诉状。诉讼当事人交替向法庭及对方提交的书面文件,以提出诉讼请求、陈述诉讼理由或进行答辩。目前在英国高等法院的诉讼程序中,起诉状、被告答辩状及原告答辩状分别称为statement of claim,statement o...
“Count”一词在法律英语中的含义及用法
Ella:
Count一词我们经常使用也很熟悉,常见意思有“总数, 数目, 数量;(讨论或争论的)论点,观点,问题,事项”等。在法律英语中,该词有着不同的含义:1,(被指控的)罪状,事项,即刑事起诉书中分别指控被告人犯有一项独立的罪行的部分,英文解释为“a crime that sb is accused of committing ,此时count一词和〔charge〕(a f...
了解英美法中的“Charging Document ”
Ella:
Charging Document ,为英美法术语,其英文释义为A citation, information, indictment or notice to appear, indicating that the named person committed a specific criminal offense or civil infraction. 可翻译为“指控文件”。Charging...
Day 1 accuse在法律英语中的含义及用法
Word:
accuse v.(刑事)指控;(刑事)控告指向有管辖权的法院或有权对犯罪进行调查的治安法官正式提出某人犯有某种罪行的控诉。在刑事司法领域,accuse是一个极为常见的词,被译为“(刑事)指控;(刑事)控告”,除了掌握accuse的含义之外,更重要的是一些近义词的区分,如accuse, charge, impeach, incrirminate, indict均有指控某人犯罪的含义。ac...
刑事司法程序常用术语一览
hannah@旗渡:
Accused 被控告人在较高一级的法院被指控犯有一项或多项刑事罪的人。 被告也可被称为“defendant ” 和 “alleged offender(犯罪嫌疑人)”。Acquit/Acquittal/Acquitted 宣告无罪/无罪开释/无罪释放初级法院法官、陪审团或上诉法院裁定被告人无罪。Antecedents 前科记录某人的犯罪记录及背景。该文件通常不会披露...
Grand jury indictment和Prosecutor indictment
Ella:
Indictment,a written statement accusing sb of a crime 即刑事起诉书;公诉书。Grand jury,大陪审团,大陪审团是英美法系国家对重大刑事案件实行类似预审的组织。美国宪法修正案第5条规定,凡审理最严重的犯罪或其他不名誉犯罪时均须大陪审团审查。美国联邦系统的法院受理的重罪案件如判逆、谋杀、武装抢劫等。Grand jury indictme...
Count在法律英语中的多重含义
Mia2020@旗渡:
提起“count”,大家首先能想到的就是“数数”的含义,但其实在法律中,“count”的含义绝不止于此,一起来看看它有哪些让你意想不到的含义吧!1.罪项刑事起诉书中分别指控被告人犯有一项独立的罪行的部分。在这个意义上,「count」与「charge」可作为同义语使用。 In law, a count is one of a number of charges brought against som...
了解英美法中的“Plea bargaining”的含义和用法"
Ella:
Plea bargaining为英美法术语,翻译为“控辩交易”,也称“叫“认罪交易/协议”。根据元照法律词典解释,控辩交易指的是指在刑事诉讼中,检察官与被告人进行谈判,说服被告人做有罪答辩,以换取检察官的指控或法院判决上的让步。通常做法是如果被告人承认犯有某一较轻的罪行,或者承认控方多项指控中的一项罪行,检察官向法官建议更轻的刑罚。最早于20世界60年代起源于美国,在英美国家,辩诉交易制度对有效...
资源下载
中英双语-关于规范量刑程序若干问题的意见(试行)(可下载)
旗渡双语法规:
Opinions on Certain Issues Concerning the Standardization of the Sentencing Procedures (Trial Implementation)关于规范量刑程序若干问题的意见(试行)Promulgating Institution: Supreme People's Court; Supreme People's Procu...
中英双语-中国注册会计师协会会员执业违规行为惩戒办法(可下载)
旗渡双语法规:
Measures of the Chinese Institute of Certified Public Accountants on Disciplinary Actions to be Taken against Members Involving Accounting Malpractice 中国注册会计师协会会员执业违规行为惩戒办法 Promulgating Institu...
中英双语-最高人民法院关于适用《中华人民共和国公司法》若干问题的规定(二)(可下载)
旗渡双语法规:
Provisions of the Supreme People's Court on Certain Issues Concerning the Application of the "Company Law of the People's Republic of China" (II)最高人民法院关于适用《中华人民共和国公司法》若干问题的规定(二)Promulgating Institutio...
中英双语-最高人民法院关于审理民事案件适用诉讼时效制度若干问题的规定(可下载)
旗渡双语法规:
Provisions of the Supreme People's Court on Certain Issues Concerning the Application of the System of Limitation of Action in the Trail of Civil Cases最高人民法院关于审理民事案件适用诉讼时效制度若干问题的规定Promulgating Institu...
中英双语-关于办理刑事案件排除非法证据若干问题的规定(可下载)
旗渡双语法规:
Provisions of the Supreme People's Court, the Supreme People's Procuratorate, the Ministry of Public Security, the Ministry of State Security, and the Ministry of Justice on Certain Issues Related to ...
中英双语-中华人民共和国刑事诉讼法(可下载)
旗渡双语法规:
Order of the President of the People's Republic of China No. 64 The Decision of the National People's Congress on Revising the Criminal Procedure Law of the People's Republic of China, adopted at the...
中英双语-企业内部控制应用指引第17号——内部信息传递(可下载)
旗渡双语法规:
Guidelines for the Application of Internal Control in Enterprises No. 17 - Internal Information Communication 企业内部控制应用指引第17号——内部信息传递 Promulgating Institution: Ministry of Finance; C...
中英双语-商务部、财政部关于完善流通领域市场监管公共服务体系的通知(可下载)
旗渡双语法规:
Notice of the Ministry of Commerce and the Ministry of Finance on Improving the Public Service System for Regulating Circulation Field Markets 商务部、财政部关于完善流通领域市场监管公共服务体系的通知 Promulgating Institut...
中英双语-最高人民法院关于适用《中华人民共和国民事诉讼法》执行程序若干问题的解释-(可下载)
旗渡双语法规:
Interpretations of the Supreme People's Court on Certain Issues Concerning Application of Enforcement Procedure of the Civil Procedure Law of the People's Republic of China最高人民法院关于适用《中华人民共和国民事诉讼法》执行程序...
中英双语-企业内部控制应用指引第16号——合同管理(可下载)
旗渡双语法规:
Guidelines for the Application of Internal Control in Enterprises No. 16 - Contract Management 企业内部控制应用指引第16号——合同管理 Promulgating Institution: Ministry of Finance; China Securities R...
词条提问
欢迎你对此术语进行提问>>
+ 添加标签(
至少添加一个标签
)
您还可以添加5个标签
更多
暂无数据
匿名提问
行业词表
石油
纺织
轻工业
造纸
采矿
信息学
农业
冶金
化学
医学
医药
地理
地质
外贸
建筑
心理学
数学
机械
核能
汽车
海事
消防
物理
生物学
电力
电子
金融
财会
证券
法律
管理
经贸
人名
药名
解剖学
胚胎学
生理学
药学
遗传学
中医
印刷
商业
商务
大气科学
天文
岩土工程
测绘
土木工程
摄影
联合国官方术语
餐饮
体育
光电
公路-铁路
公路
农牧林
化学化工
高分子化学
核电
水利
流变学
地球物理
生态
细菌学
电信
电力电工电子
电力电子
电气
科技
空运
计算机
SAP
思科
图灵机
通信
矿业
煤炭
会计
音频
食品
能源
航空
船舶
海运
航海