首页
比译猫
查术语
资源下载
成为译员
我的主页
创作工坊
设置
退出
查 词
立即查询
目录
词条
专业释义
大家的讨论
资源下载
词条提问
行业词表
推荐术语
词条
撤销指令
专业释义
<法律>
cancel an order
大家的讨论
干货 | 法律英语词义辨析:废除、撤销
律蚁语言服务社 :
干货 | 法律英语词义辨析谭小琴 律蚁语言服务社 2018-08-03前言法律法规需要不断地完善,在完善的过程中就会有部分或者全部内容的废除。在法律英语中,有哪些单词有废除或撤销的含义呢?和小编一起来学习吧。Derogation/AntiquationAbolish/AbrogateAnnul/Rescind/Revoke/RepealCancel/Reverse/Quash/...
词义辨析 | avoid 和 repeal
法律圈的翻译匠:
avoid 和 repeal二者都可以指“撤销、使无效”,二者的区别主要在于使用对象的不同:avoid撤销的对象主要是合同、协议;如,avoid a contract 撤销合同repeal是书面用词,其撤销的对象往往是指撤销立法机关通过的协议、 法案或法律等。 如,repeal a ruling 撤销裁定例 If time allows, the party intending...
法律词汇辨析之Abolish、Abrogate、Annul、Revoke和Repeal
Ella:
Abolish、Abrogate、Annul、Revoke和Repeal均有废止和取消的含义。Abolish,指完全废除制度、风俗、习惯等。To do away with wholly. Applies particularly to things of a permanent nature, such as institutions, usages, customs, as the abo...
Day 9 affirm在法律英语中的含义及用法
Word:
affirm v.①维持(原判)② (代替宣誓的)确认 (在要求宣誓的场合,被要求者如宣称自己没有宗教信仰,或宣誓与其宗教信仰相背时,有权以作出确认来代替宣誓。也指作出确认保证后提供证词。)③断言;坚决主张 (指答辩中坚决肯认某一事实。)④ 承认;确认 (如果当事人签订的合同为可撤销的合同,而有权申请撤销的一方如果选择履行该合同,即视为其承认该合同...
注册商标的注销和注册商标的撤销
Ella:
注册商标(registered trademark),是指经商标管理机构依法核准注册的商标。商标的注册需具备法定条件并经法定程序。在实施商标注册制度的国家,商标成功获得注册之后,注册人具有使用注册商标的专有权和排斥他人在同一种商品或者类似商品上使用与其注册商标相同或者近似的商标的禁止权。注册商标的注销:指商标主管机关基于某些原因取消注册商标的一种管理措施,是商标权的正常消灭情况。在下列情况下...
法律英语中的Unenforceable contract和Voidable contract及相关法规
Ella:
Unenforceable contract,翻译为“不可强制执行的合同”或“无强制执行效力合同”,指当事人向法院诉请强制执行时,法院不予承认、不子强制执行的合同。Unenforceable contract属于有效合同,但因存在某些技术缺陷而不能得到强制执行。该种合同虽有某些法律后果,但当其面临某些抗辩——诸如防止欺诈法——时,则当事人不能提出损害赔偿或实际履行之诉,从而要求强制执行合同。...
Process在法律英语中的多重含义
Mia2020@旗渡:
Process在法律英语中主要有以下三层含义:1.过程;程序;诉讼程序如:adjudicatory process裁决程序。指对事实问题争议进行裁判的方式,通常用于指区别于司法程序〔judicial proceedings〕的行政程序〔administrative proceedings〕abuse of process滥用诉讼程序指恶意地不正当地使用常规的诉讼程序,以期从对方当事人处获得某种利益...
战时违抗命令罪
Ella:
战时违抗命令罪,是指战时违抗命令,对作战造成危害的行为。《刑法》第421条规定:战时违抗命令,对作战造成危害的,处三年以上十年以下有期徒刑; 致使战斗、战役遭受重大损失的,处十年以上有期徒刑、无期徒刑或者死刑。Whoever disobeys an order during wartime and causes harm to combat shall be sentenced to fix...
关于 “人身保护令”(writ of habeas corpus)
Ella:
首先我们先来了解一下“writ”这个词,writ一词是指一种正式的法律文件,它命令个人或实体履行或停止履行一项具体的行动或行为。writ是由法官、法院或其他具有行政或司法管辖权的实体起草的。这些文件是普通法(common law)的一部分,通常在判决做出后发布,赋予诉讼当事人执行判决的能力。writ有多种形式,包括summonses, writs of execution, writs of ha...
合同中的“立即”用forthwith还是immediately?
法律圈的翻译匠:
合同中表示“立即”通常用forthwith,比at once和immediately要正式;而immediately在合同中表示“立即”时,通常有固定用法,即immediately available funds”(立即可用的资金),还可以表示“date immediately preceding......”(某日期前的那一天)等例句1In the event of termination by...
资源下载
中英双语-价格违法行为行政处罚规定(可下载)
旗渡双语法规:
Provisions on Administrative Penalties for Illegal Pricing 价格违法行为行政处罚规定 Promulgating Institution: State Council Document Number: Order No. 585 of the Sta...
中英双语-注册会计师任职资格检查办法(可下载)
旗渡双语法规:
Measures on Qualification Inspection of Certified Public Accountants 注册会计师任职资格检查办法 Promulgating Institution: Ministry of Finance Promulgating Date: 02/03/2008 Effective Date: 02/03/2008 颁布机关: 财...
中英双语-最高人民法院关于适用《中华人民共和国民事诉讼法》审判监督程序若干问题的解释(可下载)
旗渡双语法规:
Interpretation of the Supreme People's Court on Certain Issues Concerning the Application of the Trial Supervision Procedures of the "Civil Procedure Law of the People's Republic of China"最高人民法院关于适用《中...
中英双语-仲裁法(可下载)
旗渡双语法规:
Arbitration Law of the People's Republic of China中华人民共和国仲裁法Promulgating Institution: Standing Committee of the National People's CongressDocument Number: Order No. 31 of the President of the People's ...
中英双语-最高人民法院关于适用《中华人民共和国民事诉讼法》若干问题的意见 [现行有效](可下载)
旗渡双语法规:
最高人民法院关于适用《中华人民共和国民事诉讼法》若干问题的意见 【现行有效】 Opinions of the Supreme People's Court on Some Issues Concerning the Application of the Civil Procedure Law of the People's Republic of China[Effective] (...
中英双语-财政部、中国人民银行关于零余额账户管理有关事项的通知(可下载)
旗渡双语法规:
Notice of the Ministry of Finance and the People’s Bank of China on Issues concerning the Administration of Zero-balance Accounts 财政部、中国人民银行关于零余额账户管理有关事项的通知 Promulgating Institution: Mini...
中英双语-代理记账管理办法(可下载)
旗渡双语法规:
Measures for the Administration of Outsourced Bookkeeping Services 代理记账管理办法 颁布机关: 财政部 文 号: 财政部令第27号 颁布时间: 01/22/2005 实施时间: 03/01/2005 Article 1 Th...
中英双语-对外劳务合作风险处置备用金管理办法(试行)(可下载)
旗渡双语法规:
Administrative Measures for the Risk Disposal Reserve Fund for Foreign Labor Services Cooperation (for Trial Implementation) 对外劳务合作风险处置备用金管理办法(试行) Promulgating Institution: Ministry of Commerce...
中英双语-财政部关于印发2008年度外商投资企业会计报表格式及编制说明的通知(可下载)
旗渡双语法规:
Notice of the Ministry of Finance on Printing and Distributing the Format of the Accounting Statement of the Foreign Invested Enterprises and the Explanation on Preparation (2008) 财政部关于印发2008年度外商投资企业会...
中英双语-境外会计师事务所在中国内地临时执行审计业务暂行规定(可下载)
旗渡双语法规:
Interim Provisions for the Temporary Performance of Auditing Services by Foreign Accounting Firms in Mainland China 境外会计师事务所在中国内地临时执行审计业务暂行规定 Promulgating Institution: Ministry of Finance Docum...
词条提问
欢迎你对此术语进行提问>>
+ 添加标签(
至少添加一个标签
)
您还可以添加5个标签
更多
暂无数据
匿名提问
行业词表
石油
纺织
轻工业
造纸
采矿
信息学
农业
冶金
化学
医学
医药
地理
地质
外贸
建筑
心理学
数学
机械
核能
汽车
海事
消防
物理
生物学
电力
电子
金融
财会
证券
法律
管理
经贸
人名
药名
解剖学
胚胎学
生理学
药学
遗传学
中医
印刷
商业
商务
大气科学
天文
岩土工程
测绘
土木工程
摄影
联合国官方术语
餐饮
体育
光电
公路-铁路
公路
农牧林
化学化工
高分子化学
核电
水利
流变学
地球物理
生态
细菌学
电信
电力电工电子
电力电子
电气
科技
空运
计算机
SAP
思科
图灵机
通信
矿业
煤炭
会计
音频
食品
能源
航空
船舶
海运
航海