首页
比译猫
查术语
资源下载
成为译员
我的主页
创作工坊
设置
退出
查 词
立即查询
目录
词条
专业释义
大家的讨论
资源下载
词条提问
行业词表
推荐术语
词条
程序性表决
专业释义
<法律>
procedural vote
大家的讨论
关于替代争议解决方式
Ruby Q @ 旗渡:
替代争议解决方式 Alternative Dispute Resolution,ADR替代争议解决方式又称选择性的争议解决方式,是非诉讼、非仲裁的选择性争议解决方式的概括性的统称。替代争议解决方式(ADR)是指可以被法律程序接受的,通过协议而非强制性的有约束力的裁定解决争议的任何方法。替代争议解决方式(ADR)是一组程序群,主要包括:调解或调停、中立听者协议、小型审理、简易陪审团审判、租...
刑事诉讼中的程序公正和实体公正
Mia2020@旗渡:
程序公正,即程序正义,Procedural Justice。是指裁判过程(相对于裁判结果而言)的公平和法律程序(相对于实体结论而言)的正义。视为“看得见的正义”,用最通俗的语言解释,就是案件不仅要判得正确、公平,并完全符合实体法的规定和精神,而且还应当使人感受到判决过程的公平性和合理性。换句话说,司法机构对一个案件的判决,即使非常公正、合理、合法,也还是不够的;要使裁判结论得到人们的普遍认可,裁判...
裁定司法行为表意词汇集合
hannah@旗渡:
判决、裁定等司法行为表意词汇最为丰富和复杂,在翻译中不可能在英语词汇和中文词汇之间进行完全的一一对应,因为其中有些词具有特定含义,有些却一词多义并经常灵活地交互使用:(1)judgment在本书中是指判决(当然偶尔也用于指法官以外的其他人作出的“判断”),根据美国联邦民事程序规则54条的定义,judgment是指可以提起上诉的决定和一切裁定(order),在内容上类似于我国的判决主文。与judgm...
一文解读美国专利法中的复审制度
今天你开心了吗:
在科技产业界,随着市场竞争日趋激烈,专利侵权诉讼战火也愈来愈多,业绩火红的厂商更成为众所觊觎的对象。 由于诉讼后续产生的负面效果多于正面,当企业被告侵权时,除了争讼、和解付授权金外,还有其它方法可以防范侵权诉讼的产生吗?近来,许多企业在被告之初,开始运用美国专利商标局(USPTO)的复审(reexamination)制度作为反击,让原告的专利无效,除了保障自身安全,也展现被告不愿被欺...
法律英语学习 | Alternative Dispute Resolution(ADR)
LEC法律英语考试资讯:
Alternative Dispute Resolution (ADR) 替代性争议解决方式,是指争议各方同意寻求中立的第三方机构的协助,以解决纠纷的一种“非诉讼争议解决方式”。ADR主要是相对于常见的法庭诉讼救济方式而言的新型纠纷解决机制,具有更加简便迅捷、方式灵活、成本较低的优点。 ADR起源于20世纪60年代的美国,其兴起并非因为法院有何过错,而是因为当事人和律师意...
了解英美法术语Summary Judgment
Ella:
Summary judgement,也称summary justice,翻译为简易判决;即时判决或即决审判。是英美法系国家一种具有特色的民事诉讼制度,该制度允许法官可以不经开庭审理而直接对全部或者部分案件作出实体性的、有拘束力的判决。简易审判简化诉讼程序,加快诉讼进程,节约诉讼成本。虽然即决判决的作出并没有经过完全的庭审过程,但这并不影响其与适用普通程序作出的判决有同样的法律效力,其正当性毋...
Process在法律英语中的多重含义
Mia2020@旗渡:
Process在法律英语中主要有以下三层含义:1.过程;程序;诉讼程序如:adjudicatory process裁决程序。指对事实问题争议进行裁判的方式,通常用于指区别于司法程序〔judicial proceedings〕的行政程序〔administrative proceedings〕abuse of process滥用诉讼程序指恶意地不正当地使用常规的诉讼程序,以期从对方当事人处获得某种利益...
Award、ruling、judgment在法律英语中做“裁决”之意时的用法和区别
Ella:
Award、judgment、ruling、verdict在法律英语中都有“裁决”的意思,但是用法有所区分,以下做具体介绍:①Award,通常指仲裁庭的裁决,仲裁裁决是指仲裁庭对当事人之间所争议的事项作出的裁决。仲裁实行一裁终局制度,裁决自作出之日起发生法律效力。任何一方当事人不履行仲裁裁决的,另一方当事人可以向人民法院申请强制执行,受申请的人民法院应当执行。如The award of th...
法律涉及当事人制度的术语分析
hannah@旗渡:
涉及当事人制度的术语也十分复杂。首先,当事人在不同审级的称谓也不一样,最为特别的是在最高法院这一层次上,上诉人被称为申诉人(petitioner),对方当事人被称为答辩人(respondent),因为第二次上诉不是权利性上诉,而是必须经过许可。向联邦上诉法院(巡回法院)的上诉,当事人称为上诉人(appellant)和被上诉人(appellee)。其次,一审程序的基本结构是原告(plaintiff)...
Admissibility一词在法律英语中的含义和用法
Ella:
Admissibility在法律英语中,表示“(证据的)可采性”,有时理解为可受理性。根据元照英美法词典,指The quality, state, or condition of being allowed to be entered into evidence in a hearing, trial, or other official proceeding. 即具有在听审、庭审或其他程序中被允...
资源下载
中英双语-企业内部控制应用指引第11号——工程项目(可下载)
旗渡双语法规:
Guidelines for the Application of Internal Control in Enterprises No. 11 - Engineering Projects 企业内部控制应用指引第11号——工程项目 Promulgating Institution: Ministry of Finance; China Securities ...
中英双语-关于进一步提高上市公司财务信息披露质量的通知(可下载)
旗渡双语法规:
Notice on Further Improving the Disclosure Quality of the Financial Information of Listed Companies 关于进一步提高上市公司财务信息披露质量的通知 Promulgating Institution: China Securities Regulatory Commission Docum...
中英双语-独立审计具体准则第27号——函证(可下载)
旗渡双语法规:
No. 27 Specific Guidelines for Independent Audit - Confirmation by Correspondence 独立审计具体准则第27号——函证 Promulgating Institution: Ministry of Finance Document Number:Cai Kuai [2002] No. ...
中英双语-中国注册会计师协会《独立审计具体准则——函证》(征求意见稿)(可下载)
旗渡双语法规:
Specific Guidelines of Independent Audit - Verification by Correspondence of China Certified Public Accountants' Association (Draft for Soliciting Opinions) 中国注册会计师协会《独立审计具体准则——函证》(征求意见稿) ...
中英双语-独立审计具体准则第25号——会计估计(可下载)
旗渡双语法规:
No. 25 Detailed Guidelines of Independent Audit-Accounting Estimation 独立审计具体准则第25号——会计估计 Promulgating Institution:Ministry of Finance Document Number:Cai Kuai [2001] No. 1002 Promul...
中英双语-最高人民法院关于适用《中华人民共和国民事诉讼法》审判监督程序若干问题的解释(可下载)
旗渡双语法规:
Interpretation of the Supreme People's Court on Certain Issues Concerning the Application of the Trial Supervision Procedures of the "Civil Procedure Law of the People's Republic of China"最高人民法院关于适用《中...
中英双语-天津市重点建设项目审计规定(可下载)
旗渡双语法规:
Provisions of Tianjin Municipality on the Audit of Key Construction Projects 天津市重点建设项目审计规定 Promulgating Institution: Ministry of Water Resources of Tianjin Municipality Promulgating Date: 12/01/2005 E...
中英双语-政府性基金管理暂行办法(可下载)
旗渡双语法规:
Interim Administrative Measures for Governmental Funds 政府性基金管理暂行办法 Promulgating Institution:Ministry of Finance Document Number:Cai Zong [2010] No. 80 Promulgating Date:09/10/2010 Effective Date:01/01...
中英双语-企业内部控制应用指引第2号——发展战略(可下载)
旗渡双语法规:
Guidelines for the Application of Internal Control in Enterprises No. 2 - Development Strategies 企业内部控制应用指引第2号——发展战略 Promulgating Institution: Ministry of Finance; China Securities ...
中英双语-大中型会计师事务所转制为特殊普通合伙组织形式实施细则(可下载)
旗渡双语法规:
Detailed Implementing Rules for the Transformation of Large and Medium-sized Accounting Firms into Special General Partnerships 大中型会计师事务所转制为特殊普通合伙组织形式实施细则 Promulgating Institution: Ministry of ...
词条提问
欢迎你对此术语进行提问>>
+ 添加标签(
至少添加一个标签
)
您还可以添加5个标签
更多
暂无数据
匿名提问
行业词表
石油
纺织
轻工业
造纸
采矿
信息学
农业
冶金
化学
医学
医药
地理
地质
外贸
建筑
心理学
数学
机械
核能
汽车
海事
消防
物理
生物学
电力
电子
金融
财会
证券
法律
管理
经贸
人名
药名
解剖学
胚胎学
生理学
药学
遗传学
中医
印刷
商业
商务
大气科学
天文
岩土工程
测绘
土木工程
摄影
联合国官方术语
餐饮
体育
光电
公路-铁路
公路
农牧林
化学化工
高分子化学
核电
水利
流变学
地球物理
生态
细菌学
电信
电力电工电子
电力电子
电气
科技
空运
计算机
SAP
思科
图灵机
通信
矿业
煤炭
会计
音频
食品
能源
航空
船舶
海运
航海