首页
比译猫
查术语
资源下载
成为译员
我的主页
创作工坊
设置
退出
查 词
立即查询
目录
词条
专业释义
大家的讨论
资源下载
词条提问
行业词表
推荐术语
词条
股份转让权
专业释义
<法律>
right to transfer stocks
<经贸>
right to transfer stock
大家的讨论
股东协议关键条款之共同出售权条款
Mia2020@旗渡:
共同出售权(Co-Sale Rights)条款也称随售权(Tag Along Rights)条款,连同强制出售权(Drag Along Rights)条款共同构成股东协议中的关键出售条款。共同出售权条款主要规定的是如公司某一股东拟转让其持有的公司股权,则其他特定股东拥有(按特定比例)在同等条件下与该拟转让股权的股东共同向潜在受让方出售其持有的公司股权的权利。在股东协议中,共同出售权条款主要对拟转让...
exercise在法律文件中的常用含义及译法
法律圈的翻译匠:
exercise是法律文件中又一使用频率较高的词汇,一般是指“行使某种权利”,例如:exercise of option行使期权exercise notice行权通知exercise the right of first refusal行使优先购买权exercise price行权价格债券发行文件、股东协议、认购协议等文件中一般都会使用例句一The Paying Agent with whom a...
公司章程常见条款之股份转移条款
Mia2020@旗渡:
股份转移(Transmission of Shares)条款,又称股份传转条款(香港法律下的表述),是公司章程中常见的条款。与一般的转让不同,它指的是由于某些法律效果,股份自动转移给第三人,一般包括股份持有人身故或破产的情形。以下为部分公司章程中的双语示例,供参考: 示例一: TRANSMISSION OF SHARES股份转移 44. The legal ...
股份购买协议(SPA)中CLOSING条款的一般表述及翻译
法律圈的翻译匠:
CLOSING条款是股份购买协议(SHARE PURCHASE AGREEMENT)中的核心条款,规定了所购买或转让股份的购买方式以及价款支付方式,对购买或转让股份完成时间点作了规定。CLOSING交割1 Closing.The closing of the purchase and sale of the Transferred Shares hereunder...
股份购买协议中Restrictions on Tranfer条款的一般表述及翻译
法律圈的翻译匠:
Restrictions on Tranfer意思是“转让限制”,是股份购买协议(share purchase agreement)中的核心条款,是对所购买或转让的股份的限制性规定,其内容及翻译如下:内容Restrictions on Transfer转让限制Except pursuant to the written consent of the Grantor, the Restricted ...
出让方的陈述与保证条款
法律圈的翻译匠:
出让方的陈述与保证条款 陈述与保证条款是指合同各方当事人对于与合同有关的各种事实与问题的情况声明,最初来源于英美法,是合同中非常重要的条款。陈述与保证条款的意义在于,使得合同双方能够更加充分和迅速的了解对方的相关情况并做出决定,从而提高效率。同时,一旦发现对方存在不实陈述,可依据明确约定的协议条款主张违约。 本篇主要探讨的是SPA协议(股权购买协议)中出让方/转让方/卖方的陈述与保证条款Repre...
股东协议中的Drag-Along Rights条款内容及翻译
法律圈的翻译匠:
Drag-Along Rights意思是“强制出售权”,也称“拖售权”,是股东协议(shareholder agreement)中的核心条款,其内容及翻译如下:内容Drag-Along Rights强制出售权1. If X proposes to Transfer any portion of its Shares (the “Drag-Along Transaction”)...
Tag Along Rights随售权与Drag Along Right拖售权
法律圈的翻译匠:
Tag Along Right是公司法中的一个概念,通常在风险投资交易中用来保护少数股东(minority shareholder)的权益,多数股东在出售其股票时,少数股东有权加入交易,以出售少数股东持有的公司少数股权。举例:共同创始人、天使投资人或风投公司等等通常依赖随售权。例如3名共同创始人创办一家新的科技公司。公司业务经营良好且创始人认为可以以种子期融资的方式寻求外部投资。一家私募股权天使投...
一文解析投资人权利条款的安排
今天你开心了吗:
上文讲到的尽职调查,其作用是发现问题,决定是否投资。而本篇所讲的投资人权利条款是投资后,投资人作为小股东如何保护自己的权益。 具体而言,一般情况下的投资人权利条款不乏以下内容: 1,清算优先权(Liquidation Preference) 投资人一般享有“清算优先权”,这里的清算不一定是关门了,还包括公司被并购等。 ...
encumber[ɪn'kʌmbɚ]在合同翻译中的译法
法律圈的翻译匠:
encumber基本含义是“拖累;阻碍”,在合同翻译中出现频率极高,通常译为“在......上设置权利负担”或“对......设置权利负担”,其名词形式“encumbrance”直接译为“权利负担”。那究竟什么是“权利负担”?现在看一个例句:They can't encumber us on the road .他们不会在路上拖累大家。这句话虽然与法律英语无关,但是可以帮助大家...
资源下载
中英双语-财政部、国家经济贸易委员会、中国证券监督管理委员会关于向外商转让上市公司国有股和法人股有关问题的通知(可下载)
旗渡双语法规:
Notice of the Ministry of Finance, State Economic and Trade Commission, and China Securities Regulatory Commission on Issues Concerning the Transfer of State-Owned Shares and Legal Person Shares in Li...
中英双语-财政部关于《公司法》施行后有关企业财务处理问题的通知(可下载)
旗渡双语法规:
Notice of the Ministry of Finance on the Issue of Handling Financial Issues by Relevant Enterprises after the Implementation of the Company Law 财政部关于《公司法》施行后有关企业财务处理问题的通知 Promulgating Instituti...
中英双语-大连市财政局转发财政部关于《公司法》施行后有关企业财务处理问题的通知(可下载)
旗渡双语法规:
The Notice of Finance Bureau of Dalian on Forwarding and Distributing the Notice of the Ministry of Finance on the Issue of Handling Financial Issues by Relevant Enterprises after the Implementation o...
中英双语-江西省财政厅关于转发《财政部关于〈公司法〉施行后有关企业财务处理问题的通知》的通知(可下载)
旗渡双语法规:
The Notice of Finacial Bureau of Jiangxi Province on Forwarding and Distributing the Notice of the Ministry of Finance on the Issue of Handling Financial Issues by Relevant Enterprises after the Imple...
中英双语-财政部关于贯彻落实《金融企业国有资产转让管理办法》有关事项的通知(可下载)
旗渡双语法规:
Notice of the Ministry of Finance on Relevant Issues Concerning the Thorough Implementation of the Administrative Measures for the Transfer of State-owned Assets of Financial Enterprises 财政部关于贯彻落实《金融企...
中英双语-财政部关于规范国有企业境外投资中个人代持股份有关问题的通知(可下载)
旗渡双语法规:
Notice of the Ministry of Finance on Regulating Issues Concerning Shareholding by Individuals on Behalf of State-owned Enterprises Investing Overseas 财政部关于规范国有企业境外投资中个人代持股份有关问题的通知 Promulgating ...
中英双语-合同法(可下载)
旗渡双语法规:
Company Law of the People's Republic of China 中华人民共和国公司法 Promulgating Institution: Standing Committee of the National People's Congress Document Number: Order No. 42 of the President o...
中英双语-中华人民共和国公司法(可下载)
旗渡双语法规:
Company Law of the People's Republic of China 中华人民共和国公司法 Promulgating Institution: Standing Committee of the National People's Congress Document Number: ...
中英双语-上海市人民政府关于批转市财政局、市国资委制订的《上海市企业国有资本经营收益收缴管理试行办法》的通知(可下载)
旗渡双语法规:
Notice of the People's Government of Shanghai Municipality on the Endorsement of the "Trial Measures for the Administration of the Collection of Revenue from the Operation of State-owned Capital of En...
Subject to在法律文件中的几种译法
Serious Boy @ 旗渡:
Subject to在法律文件中的几种译法(80) Subject to是法律文件中的高频词,是一种限制性或条件性用语,基本含义是“以..为条件;取决于...”,在不同的语境下又可以引申为不同的具体含义。 1. 遵从;遵守This letter of Credit is subject to the Uniform Customs and Practice for D...
词条提问
欢迎你对此术语进行提问>>
+ 添加标签(
至少添加一个标签
)
您还可以添加5个标签
更多
暂无数据
匿名提问
行业词表
石油
纺织
轻工业
造纸
采矿
信息学
农业
冶金
化学
医学
医药
地理
地质
外贸
建筑
心理学
数学
机械
核能
汽车
海事
消防
物理
生物学
电力
电子
金融
财会
证券
法律
管理
经贸
人名
药名
解剖学
胚胎学
生理学
药学
遗传学
中医
印刷
商业
商务
大气科学
天文
岩土工程
测绘
土木工程
摄影
联合国官方术语
餐饮
体育
光电
公路-铁路
公路
农牧林
化学化工
高分子化学
核电
水利
流变学
地球物理
生态
细菌学
电信
电力电工电子
电力电子
电气
科技
空运
计算机
SAP
思科
图灵机
通信
矿业
煤炭
会计
音频
食品
能源
航空
船舶
海运
航海