首页
比译猫
查术语
资源下载
成为译员
我的主页
创作工坊
设置
退出
查 词
立即查询
目录
词条
基本释义
专业释义
大家的讨论
资源下载
词条提问
行业词表
推荐术语
词条
非法同居
基本释义
illicit cohabitation
专业释义
<法律>
lascivious cohabitation;
unlawful cohabitation;
illicit cohabitation;
without benefit of clergy
<医学>
Concubinage
大家的讨论
多的是你不知道的“marriage”
David Wang:
Marriage婚姻男女成为夫妻关系的合法结合,也指结婚行为和形式,属民事合同性质[ civil contract]的人身关系,必须出于双方自愿。婚姻是男女建立于一夫一妻制基础上的终身自愿结合(或直至离婚),以相互履行或向社会履行基于异性结合形成的各项义务。故有效婚姻的要件有三:①当事人依法具有缔结婚姻的能力;②双方合意;③符合法律规定的实际缔结婚姻的形式要件。婚姻是家庭和社会的基础。Marria...
De facto marriage的含义及在我国法律和英美法中的相关规定
Ella:
De facto marriage表示“事实婚姻”,也作Common law marriage,英文释义为:De facto marriage is a term used to define the relationship between a couple who is not legally married, yet meets the civil requirements for m...
了解A mensa et thoro的含义及其相关法规
Ella:
A mensa et thoro是一个法律词汇,翻译为“法定分居”。即一种不解散婚姻关系的分居状态,处于此种状态下的配偶不得再婚。A mensa et thoro:a Latin term meaning "from table and bed" which became used in English as "from bed and board."A kind of divorce wh...
情态动词Shall在法律英语中的使用及翻译
David Wang:
情态动词的用法是英语语法中最容易产生问题的领域之一,shall在法律英语中的词义不同于普通英语中的词义。在法律英语中,shall在普通英语中第一、二人称的用法所具有的强烈的义务性含义,借用到了第三人称中来使用,主要表示“指示性”“施为性”含义和行使权利的“义务和“责任” 《兰登书屋法律词典》对sh...
了解法律中规定的分居和离婚二者之间的联系
Ella:
分居(separation),是指夫妻双方在继续维持其夫妻关系的情况下,停止共同生活,并各自建立属于自己的生活方式的状况。通常情况下,即使夫妻双方仍然同住于一个屋檐下,但只要彼此已分房,各不相干,这种情况如果满了两年,那么在法律上即可认定为夫妻分居。在法定分居情况下,双方当事人可通过自愿协商或法庭判决的方式对财产分割、配偶赡养费、子女抚养费等问题作出安排。离婚(divorce)是指夫妻依照法定的条...
干货 | 法律英语词义辨析:住所、居所
律蚁语言服务社 :
Domicile/Residence 二者均是国际法中常用的术语。 domicile为“住所”,被视为永久生活地,户籍所在地,其与国籍和实际居住国不同。任何人只能有一个住所。一个人的住所部分取决于事实推定,即他亲自居住这一事实,部分取决于本人明示意图,即他旨在将此地作为其住所。法律认为每人均有一原始住所( domicile of origin),除非他移居别处且取...
LEC真题演练 | Long Arm Statutes 长臂管辖
LEC法律英语考试资讯:
LEC真题演练Long Arm StatutesA. A plea consisting in two or more distinct grounds of complaint or defense for the same issue.B. Statutes that allow local courts to obtain jurisdiction over nonresident...
辨析Citizen、Civilian、Resident与Native
Ella:
Citizen、Civilian、Resident与Native均含有“居民、公民”之意。Citizen : 国民、市民,强调指拥有某国国籍或有某地区合法身份的“公民”。British citizens英国公民American citizen 美国公民Citizens of Moscow 莫斯科市民Law-abiding citizens 遵纪守法的公民Second-class citize...
我国现行税种
RO:
2021年6月10日,十三届全国人大常委会第二十九次会议表决通过《印花税法》,标志着我国现行18个税种中12个税种已经制定了法律。下面一起来了解一下我国现行的税种:个人所得税(Individual Income Taxes)个人所得税是调整征税机关与自然人(居民、非居民人)之间在个人所得税的征纳与管理过程中所发生的社会关系的法律规范的总称。个人所得税的纳税义务人,既包括居民纳税义务人,也包括非居民...
了解法律中规定的“婚生子女”和“私生子女(非婚生子女)”的权利和英文表达
Ella:
婚生子女,英文可用children born in wedlock或Legitimate children表达。指有婚姻关系的男女所生的子女。非婚生子女,俗称私生子,英文可用illegitimate child/non-marriage born children/children born out of wedlock表达。指没有婚姻关系的男女所生的子女。关于非婚生子女的权利(包括财产继承权):...
资源下载
中英双语-财政部、国家发展改革委、住房和城乡建设部关于保障性安居工程资金使用管理有关问题的通知(可下载)
旗渡双语法规:
Notice of the Ministry of Finance, the National Development and Reform Commission and the Ministry of Housing and Urban-Rural Development on the Administration of the Use of Funds for Government-Subsi...
中英双语-人力资源和社会保障部、财政部、国务院国有资产监督管理委员会、监察部关于妥善解决关闭破产国有企业退休人员等医疗保障有关问题的通知(可下载)
旗渡双语法规:
Notice of the Ministry of Human Resource and Social Security, the Ministry of Finance, the State-owned Assets Supervision and Administration Commission of the State Council and the Ministry of Supervi...
中英双语-财政部关于开展海南离岛旅客免税购物政策试点的公告(可下载)
旗渡双语法规:
Announcement of the Ministry of Finance Concerning Pilot Implementation of Duty-free Shopping Policy for Travelers Leaving Hainan Island 财政部关于开展海南离岛旅客免税购物政策试点的公告 Promulgating Institution: Minist...
中英双语-中华人民共和国婚姻法(可下载)
旗渡双语法规:
Order of the President of the People's Republic of ChinaNo.51 The Decision of the Standing Committee of the National People's Congress on the amendment to the Marriage Law of the People's Republic of ...
中英双语-第二次全国基本单位普查法人单位及产业活动单位划分规定(可下载)
旗渡双语法规:
Rules on Division of Legal Person Units and Industrial Activity Units for the Second National General Investigation of Basic Units 第二次全国基本单位普查法人单位及产业活动单位划分规定 Promulgating Institution:National B...
中英双语-《内地与香港关于建立更紧密经贸关系的安排》 扩大开放磋商纪要(可下载)
旗渡双语法规:
Record of Consultations on Further Liberalization under the Mainland and Hong Kong Closer Economic Partnership Arrangement 《内地与香港关于建立更紧密经贸关系的安排》 扩大开放磋商纪要 Promulgating Institution: Ministry of Commerce...
中英双语-《内地与香港关于建立更紧密经贸关系的安排》 扩大开放磋商纪要(可下载)
旗渡双语法规:
Record of Consultations on Further Liberalization under the Mainland and Hong Kong Closer Economic Partnership Arrangement 《内地与香港关于建立更紧密经贸关系的安排》 扩大开放磋商纪要 Promulgating Institution: Ministry of C...
中英双语-民法通则(可下载)
旗渡双语法规:
General Principles of the Civil Law of the People's Republic of China 中华人民共和国民法通则 Promulgating Institution: National People's Congress Document Number: Order No. 37 of the Presi...
中英双语-国际开发机构人民币债券发行管理暂行办法 (2)(可下载)
旗渡双语法规:
Interim Measures for the Administration of RMB Bond Issuance by International Development Institutions 国际开发机构人民币债券发行管理暂行办法 Promulgating Institution:The People's Bank of China; Ministry of ...
中英双语-最高人民法院关于适用《中华人民共和国民事诉讼法》若干问题的意见 [现行有效](可下载)
旗渡双语法规:
最高人民法院关于适用《中华人民共和国民事诉讼法》若干问题的意见 【现行有效】 Opinions of the Supreme People's Court on Some Issues Concerning the Application of the Civil Procedure Law of the People's Republic of China[Effective] (...
词条提问
欢迎你对此术语进行提问>>
+ 添加标签(
至少添加一个标签
)
您还可以添加5个标签
更多
暂无数据
匿名提问
行业词表
石油
纺织
轻工业
造纸
采矿
信息学
农业
冶金
化学
医学
医药
地理
地质
外贸
建筑
心理学
数学
机械
核能
汽车
海事
消防
物理
生物学
电力
电子
金融
财会
证券
法律
管理
经贸
人名
药名
解剖学
胚胎学
生理学
药学
遗传学
中医
印刷
商业
商务
大气科学
天文
岩土工程
测绘
土木工程
摄影
联合国官方术语
餐饮
体育
光电
公路-铁路
公路
农牧林
化学化工
高分子化学
核电
水利
流变学
地球物理
生态
细菌学
电信
电力电工电子
电力电子
电气
科技
空运
计算机
SAP
思科
图灵机
通信
矿业
煤炭
会计
音频
食品
能源
航空
船舶
海运
航海