首页
比译猫
查术语
资源下载
成为译员
我的主页
创作工坊
设置
退出
查 词
立即查询
目录
词条
专业释义
大家的讨论
词条提问
行业词表
推荐术语
词条
非法契约
专业释义
<法律>
unlawful contract
大家的讨论
Day 40 deed在法律英语中的含义及用法
Word:
deed在法律英语中既可以做名词,又可以做动词。虽然含义简单,与其相关的法律术语却有很多。 作名词 ①契据 一种由当事人签字、盖印[ seal]并交付的书面文据。 它记载一项契约或约定[ contract or covenant],表示当事人同意移转某项地产权利,或设定某项义务,或确认某项移转地产权利的行为。例如租约、抵押证书及财产和解协议[ settlement]均属...
at the request of sb在法律翻译英文合同中的使用及译法
用户CinfKE:
at the request of sb,在法律翻译英文合同常见结构,意思是“应某人要求”。 这里需要强调,“应某人要求”,翻译为“as required by”是不合适的,require的动作发出者通常为非人,比如:as required by Chinese laws and regulations等等。因此...
英美合同法中的对价(consideration),你真的理解吗?
今天你开心了吗:
对价(consideration)是英美合同法中非常重要的一个核心概念,指的是合同成立的诱因;致使缔约方缔结合同的原因、动机、代价或强迫性的影响力;一方当事人获得的权利、利益、利润或好处,或另一方当事人所遭受的损失或承担的义务。对价是有效合同存在并对当事人有法律约束力的基本且必须的要素。对价作为英美合同法的重要概念,其引入是基于以下原因:按照传统的观点,合同是一项或一组这样的允诺:它或它们一旦被违...
by virtue of在法律翻译英文合同中的使用
用户CinfKE:
by virtue of在法律翻译文件中的译法: Ø由于,因为 Ø依照 例句1 For the avoidance of doubt, none of the General Partner, the investment adviser or any of their respective Associates&n...
by virtue of在法律翻译英文合同中的使用
用户CinfKE:
by virtue of在法律翻译文件中的译法: Ø由于,因为 Ø依照 例句1 For the avoidance of doubt, none of the General Partner, the investment adviser or any of their respective Associates&n...
介绍两个条款——免责条款(Disclaimer Clause)与弃权条款(Waiver Clause)
hannah@旗渡:
免责条款(Disclaimer Clause)和弃权条款(Waiver Clause)是法律合同中常见的条款。它们的主要目的是在当事人之间明确约定一些法律责任和权利,并规定在特定情况下可以免除或放弃这些责任和权利。免责条款(Disclaimer Clause):指当事人之间就某一事项达成协议,其中一方同意放弃对另一方的任何索赔、要求或责任。这通常用于保障合同当事人的利益,减少因某些风险导致的争议和...
法律英语中的Unenforceable contract和Voidable contract及相关法规
Ella:
Unenforceable contract,翻译为“不可强制执行的合同”或“无强制执行效力合同”,指当事人向法院诉请强制执行时,法院不予承认、不子强制执行的合同。Unenforceable contract属于有效合同,但因存在某些技术缺陷而不能得到强制执行。该种合同虽有某些法律后果,但当其面临某些抗辩——诸如防止欺诈法——时,则当事人不能提出损害赔偿或实际履行之诉,从而要求强制执行合同。...
了解合同法中规定的可撤销合同和撤销权的消灭
Ella:
可撤销合同(Revocable contract/voidable contract),是民法中可变更和可撤销的民事行为的一种。可撤销合同主要是意思表示不真实的合同。一方以欺诈、胁迫的手段或者乘人之危,使对方在违背真实意思的情况下订立的合同,受损害方有权请求人民法院或者仲裁机构变更或者撤销。当事人请求变更的,人民法院或者仲裁机构不得撤销。可撤销合同的效力取决于当事人的意志,它是一种相对无效的...
Matter一词在法律英语中的不同用法
Ella:
Matter一词在法律英语中:1、the present situation, or the situation that you are talking about 事态;当前的状况2、a substance or things of a particular sort (某种)东西,物品,材料3、to be important or have an important effect on...
Nugatory、Invalid、Disaffirm、Defeasible在作“无效的”时的用法和区别
Ella:
Nugatory:在法律英语中,表示“无效的”时,多指的是“无法律效力的”(having no force);也可以表示“没有价值或者没有意义的”。如:a nugatory and pointless observation 毫无价值和意义的言论。Invalid:在法律英语中,表示“无效的”时,指not legally or officially acceptable即(法律上或官方)不承认的;无...
词条提问
欢迎你对此术语进行提问>>
+ 添加标签(
至少添加一个标签
)
您还可以添加5个标签
更多
暂无数据
匿名提问
行业词表
石油
纺织
轻工业
造纸
采矿
信息学
农业
冶金
化学
医学
医药
地理
地质
外贸
建筑
心理学
数学
机械
核能
汽车
海事
消防
物理
生物学
电力
电子
金融
财会
证券
法律
管理
经贸
人名
药名
解剖学
胚胎学
生理学
药学
遗传学
中医
印刷
商业
商务
大气科学
天文
岩土工程
测绘
土木工程
摄影
联合国官方术语
餐饮
体育
光电
公路-铁路
公路
农牧林
化学化工
高分子化学
核电
水利
流变学
地球物理
生态
细菌学
电信
电力电工电子
电力电子
电气
科技
空运
计算机
SAP
思科
图灵机
通信
矿业
煤炭
会计
音频
食品
能源
航空
船舶
海运
航海