首页
比译猫
查术语
资源下载
成为译员
我的主页
创作工坊
设置
退出
查 词
立即查询
目录
词条
专业释义
大家的讨论
资源下载
词条提问
行业词表
推荐术语
词条
agency relation
专业释义
<经贸>
代理关系
大家的讨论
Business Agency Agreement - 范本
旗渡多语种范本中心:
BUSINESS AGENCY AGREEMENT PARTY A: SHANGHAI ON-TARGET ADVERTISING CO., LTD., a company of limited liabilities duly incorporated and validly existing under the laws of China; and PARTY B: SHANGHAI FOCU...
英文合同必备条款模板之——Definitions
今天你开心了吗:
正文(Habendum)部分通常以定义(Definitions)开始。 定义条款即对合同中涉及的术语及名词作出限定、解释的条款。它可以散见于合同各个部分,但对于一些大型的、重要的合同,通常将其置于第一章。 定义通常会用一句话引出。例如:1. The following capitalized words and expressions used in this Agreement shall ha...
作者的精神权利在不同国家的相关法律规定
Ella:
著作者的精神权利(moral rights)、人身权或人格权是在欧陆法系及部分普通法系中赋予创作者对自己原创作品享有独立于著作权的另一系列权利,换言之这个权利是不会因为原作者已经放弃其作品的复制或持有权(无法从其获得经济上的直接利益如版税)而丧失。《保护文学和艺术作品伯尔尼公约》(Berne Convention for the Protection of Literary and Arti...
了解刑法对中“盗窃罪”和“侵占罪”的规定及二者之间的区别
Ella:
盗窃罪(crime of theft/stole),根据《中华人民共和国刑法》第二百六十四条的规定,盗窃公私财物,数额较大的,或者多次盗窃、入户盗窃、携带凶器盗窃、扒窃的,处三年以下有期徒刑、拘役或者管制,并处或者单处罚金;数额巨大或者有其他严重情节的,处三年以上十年以下有期徒刑,并处罚金;数额特别巨大或者有其他特别严重情节的,处十年以上有期徒刑或者无期徒刑,并处罚金或者没收财产。侵占罪(crim...
法律英语中final一词的不同用法及其与eventual和ultimate的区别
Ella:
Final一词在法律英语中,通常:1.表示being or happening at the end of a series of events, actions, statements, etc.“最终的;最后的”。2.表示that cannot be argued with or changed.“决定性的;不可改变的;最终的”相关词组:Final offer最终报价Final acco...
法语“Louer”的译法
RO:
法语中“louer”有“租用”和“出租”之意,一个表示向某人租赁某物,而另一个表示将某物租赁给某人,两种意思截然相反,具体含义需要根据上下文作出判断。这一点与英语中的“rent”比较类似,Cambridge Dictionary给出的定义是“to pay or receive a fixed amount of mon...
英文合同之保密条款
Ella:
在一些合同中,如技术转让合同、销售合同、高科技产品代理等合同中,涉及需要保密内容,即会出现保密条款(Confidentiality Clauses)。保密条款目的是为了维护供方的权益,保持专有技术的价值或为了保护企业的核心机密不被泄露,如果被泄露后,可以要求对方承担违约责任。披露方(The Disclosing Party):披露保密信息的一方。接收方(The Receiving Party...
金融翻译样例:个人金融信息保护函
译匠:
金融领域具有高度保密、正式严肃且直接关联切身财产利益的特点,所以金融与法律通常是紧密关联的。很多金融领域的文书、信函、说明、正式发布的内容都或多或少与规定权责的法律协议相关,所以金融翻译也和法律翻译天然相关。今天推荐一则个人金融信息保护函的中英文对照翻译,原文为中文,译文为英文。值得有志于从事金融或法律合同领域翻译的小伙伴可以参考学习下。更多金融或法律翻译内容,敬请回复“金融专题”或“法律专题”获...
中国证监会金融、证券及期货术语表(14)
术语表:
Quantity of exercised equities行使的权益数量 Quantity of granted equities获授的权益数量 Quantity of not exercised equities尚未行使的权益数量 R&D expenses开发支出 Range of execution price and remained con...
中国证监会金融、证券及期货术语表(9)
术语表:
Key Financial And Performance Indicators Before The End Of Reporting Period报告期末公司主要会计数据和财务指标 Kinds Of Foreign Currency In Cash现金外币币种 Kinds Of Foreign Currency In Other Monetary Funds其他货币资金外币...
资源下载
中英双语-国务院办公厅关于转发人力资源社会保障部财政部城镇企业职工基本养老保险关系转移接续暂行办法的通知(可下载)
旗渡双语法规:
Notice of the General Office of the State Council on Forwarding the Interim Measures for Transfer and Continuity of Basic Endowment Insurance Relationship of Employees of Urban Enterprises Promulgated...
中英双语-《内地与香港关于建立更紧密经贸关系的安排》 扩大开放磋商纪要(可下载)
旗渡双语法规:
Record of Consultations on Further Liberalization under the Mainland and Hong Kong Closer Economic Partnership Arrangement 《内地与香港关于建立更紧密经贸关系的安排》 扩大开放磋商纪要 Promulgating Institution: Ministry of Commerce...
中英双语-《内地与香港关于建立更紧密经贸关系的安排》 扩大开放磋商纪要(可下载)
旗渡双语法规:
Record of Consultations on Further Liberalization under the Mainland and Hong Kong Closer Economic Partnership Arrangement 《内地与香港关于建立更紧密经贸关系的安排》 扩大开放磋商纪要 Promulgating Institution: Ministry of C...
中英双语-政府投资项目审计规定(可下载)
旗渡双语法规:
Provision on Audit of Government Investment Projects政府投资项目审计规定 Promulgating Institution:National Auditing Office Promulgating Date:01/14/2011 Effective Date: 01/14/2011 颁布机关:审计署 颁布时间:01/14/20...
中英双语-财政部、中国银行业监督管理委员会关于当前应对金融危机加强银行业金融机构财务和风险管理的意见(可下载)
旗渡双语法规:
Opinion of the Ministry of Finance and the China Banking Regulatory Commission on Tackling the Current Global Financial Crisis and Strengthening the Financial and Risk Management of Financial Institut...
中英双语-最高人民法院关于印发《民事案件案由规定》的通知(可下载)
旗渡双语法规:
Notice of the Supreme People's Court on Printing and Distributing the "Provisions on Cause of Action for Civil Cases"最高人民法院关于印发《民事案件案由规定》的通知Promulgating Institution: Supreme People's CourtDocument Num...
中英双语-个人债权及客户证券交易结算资金收购实施办法(可下载)
旗渡双语法规:
Implementing Measures for the Acquisition of Individual Creditor’s Rights and Client’s Securities Transaction Settlement Funds 个人债权及客户证券交易结算资金收购实施办法 Promulgating Institution: People...
中英双语-关于住房公积金管理若干具体问题的指导意见(可下载)
旗渡双语法规:
Guiding Opinions on Certain Specific Issues Concerning Housing Accumulation Fund Management 关于住房公积金管理若干具体问题的指导意见 Promulgating Institution: Ministry of Construction; Ministry of Finance;&nb...
中英双语-重庆市财政收据管理办法(送审稿)(可下载)
旗渡双语法规:
Measures of Chongqing Municipality for Administration of Financial Receipts (Draft for Review) 重庆市财政收据管理办法(送审稿) Promulgating Institution: The People's Government of Chongqing Municipality Promu...
中英双语-关于执行《客户交易结算资金管理办法》若干意见的通知(可下载)
旗渡双语法规:
Notice on Certain Opinions on the Implementation of the "Administrative Measures for Client Trading Settlement Funds" 关于执行《客户交易结算资金管理办法》若干意见的通知 Promulgating Institution: China Securities Regula...
词条提问
欢迎你对此术语进行提问>>
+ 添加标签(
至少添加一个标签
)
您还可以添加5个标签
更多
暂无数据
匿名提问
行业词表
石油
纺织
轻工业
造纸
采矿
信息学
农业
冶金
化学
医学
医药
地理
地质
外贸
建筑
心理学
数学
机械
核能
汽车
海事
消防
物理
生物学
电力
电子
金融
财会
证券
法律
管理
经贸
人名
药名
解剖学
胚胎学
生理学
药学
遗传学
中医
印刷
商业
商务
大气科学
天文
岩土工程
测绘
土木工程
摄影
联合国官方术语
餐饮
体育
光电
公路-铁路
公路
农牧林
化学化工
高分子化学
核电
水利
流变学
地球物理
生态
细菌学
电信
电力电工电子
电力电子
电气
科技
空运
计算机
SAP
思科
图灵机
通信
矿业
煤炭
会计
音频
食品
能源
航空
船舶
海运
航海