首页
比译猫
查术语
资源下载
成为译员
我的主页
创作工坊
设置
退出
查 词
立即查询
目录
词条
基本释义
专业释义
大家的讨论
资源下载
词条提问
行业词表
推荐术语
词条
conclude
英
[kənˈklu:d]
美
[kənˈklud]
基本释义
vt
得出结论;缔结
vi.
终了;
作出决定或达成协议
vi
终了;作出决定或达成协议
得出结论;
使...完毕;
圆满解决;
告终;
下结论;
总结;
作出结论
专业释义
<法律>
订;
立;
签订;
作结论
<海运>
签订协定;
结论洽订;
终止推断
<科技>
作业结论
<化学>
订立;
决定;
推断;
推断出
<医学>
终止
<海事>
结束;
结论;
洽订;
终结
<石油>
截止;
断定;
缔结
<经贸>
达成
<航空>
议定
大家的讨论
conclude在法律英语中的含义
David Wang:
conclude”在普通英文中常表示“总结”或“得出结论”,但在英文合同中,则常用来表示合同“签署”“签订”等。 如 This Agreement is concluded for unlimited duration, but each Party may, ...
“订立合同”中“订立”一词的英文表达
David Wang:
“订立合同”中“订立”一词有多种英文表达,常见的动词表达有enter into,conclude,establish,conclude,make,常见的名词表达有formation,conclusion,具体可参考如下例句: 1. enter into 秘书长提议与有关基金和方案订立新的安...
合同中截止日期“在xx月xx日前”的几种表达
David Wang:
中英文合同中,日期的表达方式对合同条款的解释有着至关重要的作用,尤其是在规定期限和截止日期时。中文里,“在xx月xx日前”可能表达的含义有两种:一是在xx月xx日之前,但不含该日期;二是在xx月xx日前,含该日期。 翻译为英文时,如无特殊说明,“前”的翻译就决定了“含”与“不含”,常见的表达有三种: ...
订立合同的原则及相关双语法规
Ella:
合同的订立(conclude a contract)是指缔约当事人相互为意思表示并达成合意而成立了合同。合同的订立由“订”和“立”两个阶段组成。“订”强调缔约的行为和过程为是缔约各方接触、洽商过程,包括缔约各方的接触、洽商并最终达成协议前的整个讨价还价过程。“立”强调缔约的结果,指的是双方合意的达成,即双方当事人就合同条款至少是合同的主要条款已经形成一致意见,各方当事人享有的权利和承担的义务...
threatened在法律文件中的释义解析
hannah@旗渡:
首先我们先来看下Law Insider网站关于threatened的英文含义: 1 a claim, Proceeding, dispute, action, or other matter will be deemed to have been "Threatened" if any demand or statement has been made (orally or in wri...
Contractor在不同领域的用法
RO:
《元照英美法词典》针对“contractor”给出了两种定义:一是合同当事人;二是承包人;承揽人。一般情况下,“contractor”习惯性地译为“承包商”,但实际上,在不同场景下,应根据具体情况确定相应的含义。 1. 承揽人(承揽合同)在承揽合同中,“contractor”表示“承揽人”,对应“定作人”。承揽合同是承揽人按照定作人的要求完成工作,交付工作成果,定作人支付报酬的合同。例句...
职务技术成果 & 非职务技术成果及其相关法规
Ella:
职务技术成果(a work for hire):职务技术成果是执行法人或者其他组织的工作任务,或者主要是利用法人或者其他组织的物质技术条件所完成的技术成果。职务技术成果一般包括以下几类:1、在职人员承担本单位的科学研究和技术开发课题所完成的成果。2、在职人员履行本岗位的职责所完成的技术成果。3、退休、离休、调动工作的人员在离开原单位一年内继续承担原单位的科学研究和技术开发课题或者履行原岗位的...
法律合同中“除......之外”的表达(标题一般,内容满满)
法律圈的翻译匠:
提到“除......之外”,我们首先会按如下方式把储存在我们脑海中的相关词汇作出分类:上述很多表达,我们或多或少都接触过一些,这里匠匠要说的是法律英语当中我们经常接触的表达:1. except (这是出现频率最高的)例句:(1)Except for the debt amounting to【***】ten thousand Yuan which has been ...
了解法律中的“违法合同”和“合同无效”的情形及其相关法律法规
Ella:
违法合同(illegal contract),是指违反法律和行政法规强制性规定订立的合同。根据《中华人民共和国民法典》第一百四十三条规定,具备下列条件的民事法律行为有效:(一)行为人具有相应的民事行为能力;(二)意思表示真实;(三)不违反法律、行政法规的强制性规定,不违背公序良俗。第一百五十三条规定,违反法律、行政法规的强制性规定的民事法律行为无效。但是,该强制性规定不导致该民事法律行为无效的除外...
法言法语*合同法第9-12条
实务法律英语:
法条原文 第九条 当事人订立合同,应当具有相应的民事权利能力和民事行为能力。当事人依法可以委托代理人订立合同。 第十条 当事人订立合同,有书面形式、口头形式和其他形式。法律、行政法规规定采用书面形式的,应当采用书面形式。当事人约定采用书面形式的,应当采用书面形式。 第十一条 书面形式是指合同书、信件和数据电文(包括电报、电传、传真、电子数据交换和电子邮件)等可以有形地表现所载内容的形式...
资源下载
中英双语-自主创新产品政府采购合同管理办法(可下载)
旗渡双语法规:
Measures for Administration over Contract of Government Procurement of Indigenous Innovation Products 自主创新产品政府采购合同管理办法 Promulgating Institution: Ministry of Finance Document Number: Cai Ku(2007...
Memorandum Of Agreement - 范本
旗渡多语种范本中心:
CERTAIN PORTIONS OF THIS EXHIBIT HAVE BEEN OMITTED PURSUANT TO A REQUEST FOR CONFIDENTIAL TREATMENT UNDER RULE 24 b-2 OF THE SECURITIES EXCHANGE ACT OF 1934, AS AMENDED. A COMPLETE COPY OF THIS ...
Digital Entertainment Partnership - 范本
旗渡多语种范本中心:
CERTAIN PORTIONS OF THIS EXHIBIT HAVE BEEN OMITTED PURSUANT TO A REQUEST FOR CONFIDENTIAL TREATMENT UNDER RULE 406 OF THE SECURITIES ACT OF 1933. A COMPLETE COPY OF THIS EXHIBIT HAS BEEN FI...
中英双语-商务部选聘会计师事务所暂行办法(可下载)
旗渡双语法规:
Interim Measures of the Ministry of Commerce on the Selection and Appointment of Accounting Firms 商务部选聘会计师事务所暂行办法 Promulgating Institution: General Office of the Ministry of Commerce Document N...
Agreement and Release - 范本
旗渡多语种范本中心:
AGREEMENT AND RELEASE [EMPLOYEE STOCK PURCHASE PLAN NOTE] [EMPLOYMENT AGREEMENT] This Agreement and Release ("Agreement") is made and entered into as of the 30th day of January, 1998, by and...
中英双语-担保法(可下载)
旗渡双语法规:
Guaranty Law of the People's Republic of China 中华人民共和国担保法 Promulgating Institution: Standing Committee of the National People's Congress Document Number: Order No. 50 of the Pre...
中英双语-金融资产管理公司托管业务有关财务管理问题的规定(可下载)
旗渡双语法规:
Provisions on the Financial Management Concerning the Trust Business of Financial Asset Management Companies 金融资产管理公司托管业务有关财务管理问题的规定 Promulgating Institution: Ministry of Finance Document Numbe...
中英双语-最高人民法院关于审理商品房买卖合同纠纷案件适用法律若干问题的解释(可下载)
旗渡双语法规:
Interpretation of the Supreme People's Court on Certain Issues Concerning the Application of Law in Trying Cases Involving Disputes over Contracts on Purchase and Sale of Commodity Premises最高人民法院关于审理商...
中英双语-人力资源和社会保障部、财政部、国家税务总局关于采取积极措施减轻企业负担稳定就业局势有关问题的通知(可下载)
旗渡双语法规:
Notice of the Ministry of Human Resources and Social Security, the Ministry of Finance, State Administration of Taxation on Issues Relevant to Adopting Active Measures to Lessen the Burden of Enterpri...
中英双语-最高人民法院关于人民陪审员参加审判活动若干问题的规定(可下载)
旗渡双语法规:
Provisions of the Supreme People's Court on Several Issues Relating to the Participation of People's Assessors in Adjudication Activities最高人民法院关于人民陪审员参加审判活动若干问题的规定Promulgating Institution: Supreme Peo...
词条提问
欢迎你对此术语进行提问>>
+ 添加标签(
至少添加一个标签
)
您还可以添加5个标签
更多
暂无数据
匿名提问
行业词表
石油
纺织
轻工业
造纸
采矿
信息学
农业
冶金
化学
医学
医药
地理
地质
外贸
建筑
心理学
数学
机械
核能
汽车
海事
消防
物理
生物学
电力
电子
金融
财会
证券
法律
管理
经贸
人名
药名
解剖学
胚胎学
生理学
药学
遗传学
中医
印刷
商业
商务
大气科学
天文
岩土工程
测绘
土木工程
摄影
联合国官方术语
餐饮
体育
光电
公路-铁路
公路
农牧林
化学化工
高分子化学
核电
水利
流变学
地球物理
生态
细菌学
电信
电力电工电子
电力电子
电气
科技
空运
计算机
SAP
思科
图灵机
通信
矿业
煤炭
会计
音频
食品
能源
航空
船舶
海运
航海