首页
比译猫
查术语
资源下载
成为译员
我的主页
创作工坊
设置
退出
查 词
立即查询
目录
词条
专业释义
大家的讨论
资源下载
词条提问
行业词表
推荐术语
词条
covenants
英
[ˈkʌvənənts]
专业释义
<法律>
约定
<金融>
约定事项
<经贸>
债务条款
大家的讨论
关于消极承诺
Ruby Q @ 旗渡:
消极承诺 Negative Covenants在并购协议中,通常会涉及一类被称为“承诺事项”(covenants)的条款。简单说来,这类条款约定了协议各方签约之后应该去做的事情(即所谓的“积极承诺(positive covenants)”)和不应去做的事情(即所谓的“消极承诺(negative covenants)”或“限制性承诺(restrictive covenants)”)。另外,...
Deed,Covenant,Contract和Agreement的法律区别
实务法律英语:
DifferenceBetween Covenant and Contract 【Abstract】A Covenant is an agreement or written promise between two or more partiesthat constitutes a pledge to do or refrain from doing something. It is, t...
Term Loan & Revolving Credit Leasehold Mortgage, Assignment of Leases... Agreement- 范本
旗渡多语种范本中心:
Term Loan& Revolving Credit Leasehold Mortgage, Assignment of Leases and Rents, Security Agreement and Fixture Filing Document No. Document Title =====================================...
求教Pari-Passu的用法
用户mzjD6g:
Pari-Passu的定义 Pari-passu is a Latin term that means “ranking equally and without preference.” Applied in a legal context, pari-passu means that multiple parties to a contract, claim...
跨境并购法律实务专题七:交割前义务(承诺)
实务法律英语:
【摘要】交割前义务/承诺(covenant)是跨境并购股权买卖协议(SPA)的重要条款。本文结合实战经验,以真实协议为例,从承诺义务定义与性质、承诺与先决条件和陈述与保证的区别、常见承诺事项、违约后果等五个方面,介绍了SPA协议起草、审查、谈判的要点事项,并对该条款牵涉的法律英语术语和表达做了总结。  ...
set forth在英文合同中的使用及译法
法律圈的翻译匠:
set forth,英文合同常见表达,意思是“协议中所述的或者协议确定的”,类似的表达还有provide, stipulate等等,但是区别很大,provide通常指法律、法令、合同等的规定,stipulate通常指条例、法规之规定。1例句The Parties desire to enter into this Agreement and make the respective represen...
consideration在法律合同中的翻译
法律圈的翻译匠:
consideration是法律英语中极具代表性的一个术语,不仅因为其在法律英语中所表达的含义的特殊性,更因为其重要性。我们知道consideration基本含义是“考虑”,但在法律合同中,它主要有两个用法,(1) 作为鉴于条款,以in consideration of 这样的短语出现;和(2) 译为“对价”。下面的例句经常出现在合同中,可以帮助大家理解consideration在合同中...
合同中完整协议条款的一般内容
法律圈的翻译匠:
Entire Agreement条款是合同翻译过程中常常会遇到的又一基本条款,这类条款一般都有类似表达,下面的例句摘自一份合同中,仔细分析其句子结构,基本可以掌握这个条款的表达:Entire AgreementThis Agreement, including the exhibits attached hereto constitutes the full and entire understa...
null and void在英文合同中的使用及译法
法律圈的翻译匠:
“null and void”,法律英语常用词,译为“无效”。 例句1Any Transfer made in breach of this clause 12.7 shall, to the maximum extent permitted by applicable law, be null and void.违反第12.7条的规定进行的任何转让应在适用法律允许的...
英文合同中使用joint(ly) and several(ly)的2种常见情形
法律圈的翻译匠:
joint(ly) and several(ly),常见的两种情形——1.承担连带责任,如 bear joint and several liability 或者 be jointly and severally liable for;2. 共同保证,如 jointly and severally undertake 或 jointly and severally guarantee例句一Each...
资源下载
关于消极承诺
Ruby Q @ 旗渡:
消极承诺 Negative Covenants在并购协议中,通常会涉及一类被称为“承诺事项”(covenants)的条款。简单说来,这类条款约定了协议各方签约之后应该去做的事情(即所谓的“积极承诺(positive covenants)”)和不应去做的事情(即所谓的“消极承诺(negative covenants)”或“限制性承诺(restrictive covenants)”)。另外,...
Deed,Covenant,Contract和Agreement的法律区别
实务法律英语:
DifferenceBetween Covenant and Contract 【Abstract】A Covenant is an agreement or written promise between two or more partiesthat constitutes a pledge to do or refrain from doing something. It is, t...
Term Loan & Revolving Credit Leasehold Mortgage, Assignment of Leases... Agreement- 范本
旗渡多语种范本中心:
Term Loan& Revolving Credit Leasehold Mortgage, Assignment of Leases and Rents, Security Agreement and Fixture Filing Document No. Document Title =====================================...
求教Pari-Passu的用法
用户mzjD6g:
Pari-Passu的定义 Pari-passu is a Latin term that means “ranking equally and without preference.” Applied in a legal context, pari-passu means that multiple parties to a contract, claim...
跨境并购法律实务专题七:交割前义务(承诺)
实务法律英语:
【摘要】交割前义务/承诺(covenant)是跨境并购股权买卖协议(SPA)的重要条款。本文结合实战经验,以真实协议为例,从承诺义务定义与性质、承诺与先决条件和陈述与保证的区别、常见承诺事项、违约后果等五个方面,介绍了SPA协议起草、审查、谈判的要点事项,并对该条款牵涉的法律英语术语和表达做了总结。  ...
set forth在英文合同中的使用及译法
法律圈的翻译匠:
set forth,英文合同常见表达,意思是“协议中所述的或者协议确定的”,类似的表达还有provide, stipulate等等,但是区别很大,provide通常指法律、法令、合同等的规定,stipulate通常指条例、法规之规定。1例句The Parties desire to enter into this Agreement and make the respective represen...
consideration在法律合同中的翻译
法律圈的翻译匠:
consideration是法律英语中极具代表性的一个术语,不仅因为其在法律英语中所表达的含义的特殊性,更因为其重要性。我们知道consideration基本含义是“考虑”,但在法律合同中,它主要有两个用法,(1) 作为鉴于条款,以in consideration of 这样的短语出现;和(2) 译为“对价”。下面的例句经常出现在合同中,可以帮助大家理解consideration在合同中...
合同中完整协议条款的一般内容
法律圈的翻译匠:
Entire Agreement条款是合同翻译过程中常常会遇到的又一基本条款,这类条款一般都有类似表达,下面的例句摘自一份合同中,仔细分析其句子结构,基本可以掌握这个条款的表达:Entire AgreementThis Agreement, including the exhibits attached hereto constitutes the full and entire understa...
null and void在英文合同中的使用及译法
法律圈的翻译匠:
“null and void”,法律英语常用词,译为“无效”。 例句1Any Transfer made in breach of this clause 12.7 shall, to the maximum extent permitted by applicable law, be null and void.违反第12.7条的规定进行的任何转让应在适用法律允许的...
英文合同中使用joint(ly) and several(ly)的2种常见情形
法律圈的翻译匠:
joint(ly) and several(ly),常见的两种情形——1.承担连带责任,如 bear joint and several liability 或者 be jointly and severally liable for;2. 共同保证,如 jointly and severally undertake 或 jointly and severally guarantee例句一Each...
词条提问
欢迎你对此术语进行提问>>
+ 添加标签(
至少添加一个标签
)
您还可以添加5个标签
更多
暂无数据
匿名提问
行业词表
石油
纺织
轻工业
造纸
采矿
信息学
农业
冶金
化学
医学
医药
地理
地质
外贸
建筑
心理学
数学
机械
核能
汽车
海事
消防
物理
生物学
电力
电子
金融
财会
证券
法律
管理
经贸
人名
药名
解剖学
胚胎学
生理学
药学
遗传学
中医
印刷
商业
商务
大气科学
天文
岩土工程
测绘
土木工程
摄影
联合国官方术语
餐饮
体育
光电
公路-铁路
公路
农牧林
化学化工
高分子化学
核电
水利
流变学
地球物理
生态
细菌学
电信
电力电工电子
电力电子
电气
科技
空运
计算机
SAP
思科
图灵机
通信
矿业
煤炭
会计
音频
食品
能源
航空
船舶
海运
航海