首页
比译猫
查术语
资源下载
成为译员
我的主页
创作工坊
设置
退出
查 词
立即查询
目录
词条
专业释义
大家的讨论
资源下载
词条提问
行业词表
推荐术语
词条
decision level
专业释义
<财会>
决策阶层
<农牧林>
判定电平
大家的讨论
美国法简介:美国法院制度概述
实务法律英语:
美国法简介:美国法院制度概述 Overview of the U.S. Court System 【Abstract】Dueto federalism, both the federal government and each of the state governmenthave their own court system. Federal and most state ...
通过LEC考试申请美国印第安纳大学法学硕士(LLM)的相关信息
LEC法律英语考试资讯:
通过LEC考试,只需要拥有本科及以上学历,不需要提交托福或雅思成绩,也不需要国内法学教育背景,将有机会获得中国法律英语教学与测试研究会的推荐,到美国缅因大学、印第安纳大学、华盛顿大学、俄亥俄州立大学法学院攻读法学硕士(LLM)和法学博士(JD),可获得奖学金,读完法学硕士,如继续读法学博士,硕士学分还可转成法律博士的学分,三年内硕博读完。今天小编就带大家来了解一下美国印第安纳大学法律硕士的申请信息...
法律英语的文体特点之三:条件状语从句与虚拟语气的使用(五)
法律圈的翻译匠:
句法结构特点(五):条件状语从句与虚拟语气的使用法律英语的正式条文法规中,一般只采用有条件的,符合逻辑推理的,能出现或产生真实结果的条件状语从句,而很少使用虚拟语气的句子,但虚拟语气的句子有时候也出现在律师的陈述与辩状及案情的推测中。例句一:If I have a right, another person or persons must be under a duty to recognize ...
Justice 和 Judge有什么区别?
实务法律英语:
Difference Between Justice and Judge 【Abstract】It is a practice to refer to the judges of a supreme court as justices.Judges in lower courts are simply called judges. Usually, judges are ap...
中英双语-财政部关于修订《外商投资环境建设补助资金管理办法》的通知(可下载)
旗渡双语法规:
Notice of the Ministry of Finance on Revising the “Administrative Measures on the Subsidy for the Environmental Construction for Foreign Investment” 财政部关于修订《外商投资环境建设补助资金管理办法》的通知 Pro...
中英双语-最高人民法院关于适用《中华人民共和国侵权责任法》若干问题的通知(可下载)
旗渡双语法规:
Notice of the Supreme People's Court on Certain Issues Related to the Application of the "Tort Liability Law of the People's Republic of China"最高人民法院关于适用《中华人民共和国侵权责任法》若干问题的通知Promulgating Institution:&...
敲诈勒索罪相关法规及其与盗窃罪和诈骗罪的区别
Ella:
敲诈勒索罪是指,以非法占有为目的,对被害人使用实施【恐吓、威胁或要挟】的方法,非法占用被害人公私财物,从而构成犯罪。敲诈勒索罪与诈骗罪和盗窃罪的区别:本罪侵犯的客体是复杂客体,不仅侵犯公私财物的所有权,还危及他人的人身权利或者其他权益。这是本罪与盗窃罪、诈骗罪不同的显著特点之一。本罪侵犯的对象为公私财物。关于敲诈勒索未遂:行为人使用了威胁或要挟手段,非法取得了他人的财物,就构成了敲诈勒索罪的既遂。...
Composition一词在法律英语中的特殊用法
Ella:
Composition在普通英语中的常见意思为作文,结构。在法律英语中的意思为:1、和解协议,指债务人与全部或至少相当一部分债权人达成的此类协议。如In case a settlement agreement is reached through conciliation between the debtor and creditors, the court shall make a dec...
中国译协对外传播翻译委员会中译英研讨会系列讨论词汇选登(9)
术语表:
中国译协对外传播翻译委员会中译英研讨会系列讨论词汇选登(9)来源:中国翻译协会对外传播翻译委员会 发布时间:2016-01-12 中文 英文译词 1 共同建设、共同享有的原则 the principle of all the people building a harmonious ...and enjoy i...
Announce、Declare、Proclaim和Pronounce作“宣布,公布”之意讲时的用法和区别
Ella:
Announce:作“宣布,公布”之意讲时,表示to tell people sth officially, especially about a decision, plans, etc. 宣布,宣告(决定、计划等)。announced engagement 宣布订婚announced plan 宣布计划Announce resigning from office 宣布辞职Declare:作“宣...
资源下载
Benefit Equalization Plan for Salaried Employees - 范本
旗渡多语种范本中心:
GENERAL MOTORS BENEFIT EQUALIZATION PLAN FOR SALARIED EMPLOYEES (Amended as of October 18, 2005) General Motors Corporation established, effective December 31, 1976, the General Motors Benefit Equaliz...
2006 Notional Leveraged Co-Investment Plan - 范本
旗渡多语种范本中心:
MORGAN STANLEY 2006 NOTIONAL LEVERAGED CO-INVESTMENT PLAN SECTION 1. Purpose. The Morgan Stanley 2006 Notional Leveraged Co-Investment Plan (as may be amended from time to time, the "Pl...
中英双语-对外劳务合作备用金暂行办法(可下载)
旗渡双语法规:
Interim Measures for Reserve Funds for Foreign Labor Service Cooperation 对外劳务合作备用金暂行办法 Promulgating Institution: Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation; Ministry of Finance Doc...
中英双语-最高人民法院关于审理和执行涉外民商事案件应当注意的几个问题的通知(可下载)
旗渡双语法规:
Notice of the Supreme People's Court on Several Issues Concerning the Trial and Enforcement of Civil and Commercial Cases Involving Foreign Elements 最高人民法院关于审理和执行涉外民商事案件应当注意的几个问题的通知 Promulgatin...
中英双语-最高人民法院关于审理民事级别管辖异议案件若干问题的规定(可下载)
旗渡双语法规:
Provisions of the Supreme People's Court on Several Issues Concerning the Trials of Cases on Objection to Hierarchy-based Jurisdiction over Civil Actions最高人民法院关于审理民事级别管辖异议案件若干问题的规定Promulgating Institu...
中英双语-最高人民法院关于改革和完善人民法院审判委员会制度的实施意见(可下载)
旗渡双语法规:
Notice of the Supreme People's Court on Printing and Distributing the "Implementing Opinions on Reforming and Improving the System for Adjudication Committees of the People's Courts"最高人民法院关于印发《关于改革和完善...
中英双语-中国注册会计师协会关于印发《注册资产评估师注册管理暂行办法》的通知(可下载)
旗渡双语法规:
Notification of the Chinese Institute of Certified Public Accountants on Issuing the Interim Measures on the Administration of Registration of Certified Assets Assessors 中国注册会计师协会关于印发《注册资产评估师注册管理暂行办法》...
中英双语-中华人民共和国预算法(可下载)
旗渡双语法规:
Budget Law of the People's Republic of China 中华人民共和国预算法 Promulgating Institution: Standing Committee of the National People's Congress Document Number: Order No. 12 of the President of the Peop...
中英双语-政府性基金管理暂行办法(可下载)
旗渡双语法规:
Interim Administrative Measures for Governmental Funds 政府性基金管理暂行办法 Promulgating Institution:Ministry of Finance Document Number:Cai Zong [2010] No. 80 Promulgating Date:09/10/2010 Effective Date:01/01...
中英双语-财政监督检查案件移送办法(可下载)
旗渡双语法规:
Measures for Transfer of Financial Supervision and Investigation Cases财政监督检查案件移送办法 Promulgating Institution:Ministry of Finance Document Number: Order No.53 of Ministry of Finance Promulgating D...
词条提问
欢迎你对此术语进行提问>>
+ 添加标签(
至少添加一个标签
)
您还可以添加5个标签
更多
暂无数据
匿名提问
行业词表
石油
纺织
轻工业
造纸
采矿
信息学
农业
冶金
化学
医学
医药
地理
地质
外贸
建筑
心理学
数学
机械
核能
汽车
海事
消防
物理
生物学
电力
电子
金融
财会
证券
法律
管理
经贸
人名
药名
解剖学
胚胎学
生理学
药学
遗传学
中医
印刷
商业
商务
大气科学
天文
岩土工程
测绘
土木工程
摄影
联合国官方术语
餐饮
体育
光电
公路-铁路
公路
农牧林
化学化工
高分子化学
核电
水利
流变学
地球物理
生态
细菌学
电信
电力电工电子
电力电子
电气
科技
空运
计算机
SAP
思科
图灵机
通信
矿业
煤炭
会计
音频
食品
能源
航空
船舶
海运
航海