首页
比译猫
查术语
资源下载
成为译员
我的主页
创作工坊
设置
退出
查 词
立即查询
目录
词条
基本释义
专业释义
大家的讨论
资源下载
词条提问
行业词表
推荐术语
词条
economic punishment
基本释义
经济惩罚
专业释义
<商务>
经济处罚
大家的讨论
失信被执行人的几种常见译法
Mia2020@旗渡:
失信被执行人,是指具有履行能力而不履行生效法律文书确定的义务的被执行人,俗称“老赖”。关于失信被执行人一词的翻译,失信一词基本都使用Dishonest来表述,因而这一词的翻译主要在于被执行人如何翻译。经谷歌搜索与查证,主要有以下几种译法: 1. List of Dishonest Judgment Debtors In acco...
了解我国刑罚的种类、英文表达和双语法规
Ella:
我国刑罚分为【主刑】和【附加刑】,有五类主刑和三类附加刑。主刑,英文表达为principle punishments或principle penalty,主刑亦称基本刑或本刑,是从刑或附加刑的对称。是对犯罪适用的主要刑罚方法,只能独立适用。外国刑事立法中,主刑往往还包括罚金刑(fine punishment)。附加刑,英文表达为supplementary/additional punishmen...
词义辨析之Fraud、Deceit和Deception
Ella:
Fraud、Deceit和Deception在法律语境中均有“欺诈”之意。Fraud:A knowing misrepresentation of the truth or concealment of a material fact to induce another to act to his or her detriment. Fraud is usu. a tort, but in ...
法律中的Concurrent Sentence、Consecutive Sentence和Cumulative sentence
Ella:
Sentence一词在法律英语中表示the punishment given by a court 判决;宣判;判刑。a jail/prison sentence 判处监禁a light/heavy sentence 轻判;重判to be under sentence of death 被判处死刑Concurrent Sentence:在法律英语中表示:合并判决。刑事案中的被告犯了两项或以上...
Pretrial Motion和Post Trial Motion
Ella:
Motion,a formal proposal that is discussed and voted on at a meeting,译为动议,指采取议会程序的议事机构成员提出的建议采取某一行动的正式提议。Pretrial Motion,英美法术语,译为审前动议或审前申请,在审前动议程序中,诉讼当事人对与审判相关的问题可向法院提出申请,如申请法官回避、申请排除证据、申请查阅或录取证据、申...
了解英美法中的Holder in due course
Ella:
Holder in due course,正当持票人,亦称善意持票人。“in due course”表示在适当的时候;及时地;顺次。英美法将持票人分为对价持票人和正当持票人,正当持票人的权利大于对价持票人的权利。正当持票人指善意地付了全部金额的对价,取得一张表面上各项手续完整合格、尚未过期未拒付的票据的持票人。未发现其前手在权利方面有任何缺陷。即使事后发现其前手是以不正当手段取得的票据,正当...
法律术语之Abuse Excuse
Ella:
Abuse Excuse,法律术语,即减轻虐待/侵害责任的借口。Abuse Excuse: claim which attempts to justify a person's improper action based upon that person's history of victimization,May be used to negate the mens rea of a cr...
汉语成语在法律英语翻译上的妙用
hannah@旗渡:
成语是人民群众长期以来惯用的固定词组或短语,是语言的精华。它具有言简意赅,形象生动等特点,因而往往带有浓厚的民族色彩和地方色彩。它即是语言中的重要修辞手段,同时其本身也是各种修辞手段的集中表现。汉语中成语极为丰富,它主要以四字结构为主,其结构严谨、文字精炼、寓意深刻、音调和谐,在翻译中,如果我们恰当地加以应用,可以收到良好的表达效果,明显地提高译文质量。法律英语(the English Langu...
官方双语完整版+同传:2022年政府工作报告一键下载!
译匠:
2022年政府工作报告原文和官方译文 政府工作报告 Report on the Work of theGovernment 2022年3月5日在第十三届全国人民代表大会第五次会议上 Delivered at the Fifth Session ofthe 13th National People’s Congress of the People&...
双语全文:中华人民共和国香港特别行政区维护国家安全法
译匠:
《中华人民共和国香港特别行政区维护国家安全法》 (2020年6月30日第十三届全国人民代表大会常务委员会第二十次会议通过) The Law of the People’s Republic of China on Safeguarding National Security in the Hong Kong Special Administrative Region (Pass...
资源下载
中英双语-违反大中型水库移民后期扶持基金征收使用管理规定责任追究办法(可下载)
旗渡双语法规:
Accountability Measures for Violation of the Management Provisions on Collection and Application of Later-period Supporting Funds for Large and Medium Sized Reservoir-induced Immigrants 违反大中型水库移民后期扶持基...
中英双语-国家发展和改革委员会、工业和信息化部、监察部、财政部、住房城乡建设部、交通运输部、铁道部、水利部、商务部、国务院法制办公室关于印发《招标投标违法行为记录公告暂行办法》的通知(可下载)
旗渡双语法规:
Notice of the National Development and Reform Commission, Ministry of Industry and Information Technology, Ministry of Supervision, Ministry of Finance, Ministry of Housing and Urban-Rural Development...
中英双语-技术更新改造项目贷款贴息资金管理办法(可下载)
旗渡双语法规:
Measures on the Administration of Funds for Subsidizing Interest of Loans for Projects of Technological Renovation and Transformation 技术更新改造项目贷款贴息资金管理办法 Promulgating Institution: Ministry of Fo...
中英双语-县级以下党政领导干部任期经济责任审计暂行规定(可下载)
旗渡双语法规:
Interim Provisions on Auditing the Economic Responsibility of Party and Government Leading Cadres at or below the County Level during Their Term of Office 县级以下党政领导干部任期经济责任审计暂行规定 Promulgating Instituti...
中英双语-中国注册会计师协会关于印发《注册资产评估师注册管理暂行办法》的通知(可下载)
旗渡双语法规:
Notification of the Chinese Institute of Certified Public Accountants on Issuing the Interim Measures on the Administration of Registration of Certified Assets Assessors 中国注册会计师协会关于印发《注册资产评估师注册管理暂行办法》...
中英双语-海南经济特区企业审计规定(可下载)
旗渡双语法规:
Rules on the Audit of Enterprises of Hainan Special Economic Zone海南经济特区企业审计规定 Promulgating Institution: People's Government of Hainan Province Document Number:Order No. 93 of the People's Governmen...
中英双语-水利工程建设项目招标投标审计办法(可下载)
旗渡双语法规:
Auditing Measures for Tendering and Bidding concerning Water Conservancy Construction Projects水利工程建设项目招标投标审计办法 Promulgating Institution: Ministry of Water Resources Promulgating Date:12/29/2007 E...
中英双语-中央补助地方中小企业平台式服务体系建设专项资金使用管理办法(可下载)
旗渡双语法规:
Measures for the Administration of the Use of Special-Purpose Funds for the Construction of Local Small and Medium Enterprise Service Platform Systems Allocated by the Central Government 中央补助地方中小企业平台式...
中华人民共和国刑法-中英文对照
旗渡双语法规:
Criminal Law of the People's Republic of China 中华人民共和国刑法 Promulgating Institution: National People's Congress Document Number: Order No. 83 of the Presid...
中英双语-审计署、最高人民检察院关于进一步加强检察机关和审计机关工作联系的通知(可下载)
旗渡双语法规:
Notice Concerning Further Strengthening the Working Contact between the Procuratorial Organizations and the Auditing Organizations 审计署、最高人民检察院关于进一步加强检察机关和审计机关工作联系的通知 Promulgating Institution:National ...
词条提问
欢迎你对此术语进行提问>>
+ 添加标签(
至少添加一个标签
)
您还可以添加5个标签
更多
暂无数据
匿名提问
行业词表
石油
纺织
轻工业
造纸
采矿
信息学
农业
冶金
化学
医学
医药
地理
地质
外贸
建筑
心理学
数学
机械
核能
汽车
海事
消防
物理
生物学
电力
电子
金融
财会
证券
法律
管理
经贸
人名
药名
解剖学
胚胎学
生理学
药学
遗传学
中医
印刷
商业
商务
大气科学
天文
岩土工程
测绘
土木工程
摄影
联合国官方术语
餐饮
体育
光电
公路-铁路
公路
农牧林
化学化工
高分子化学
核电
水利
流变学
地球物理
生态
细菌学
电信
电力电工电子
电力电子
电气
科技
空运
计算机
SAP
思科
图灵机
通信
矿业
煤炭
会计
音频
食品
能源
航空
船舶
海运
航海