首页
比译猫
查术语
资源下载
成为译员
我的主页
创作工坊
设置
退出
查 词
立即查询
目录
词条
基本释义
专业释义
大家的讨论
资源下载
词条提问
行业词表
推荐术语
词条
founder
英
[ˈfaʊndə(r)]
美
[ˈfaʊndɚ]
基本释义
vt
破坏;使摔倒
n
创始人;建立者
vi.
沉没:沉到水下;
摔倒:跌倒
vt.
破坏;
使摔倒;
使沉没
vi
失败;倒塌
发起者;
捐赠者;
创设者;
建立者;
创建者;
新群体建立者;
铸造厂业主;
绊倒;
患蹄叶炎;
垮掉;
蹒跚;
失败;
摔倒
专业释义
<经贸>
奠基人;
浸水沉没
<海运>
订舱单;
托运单;
电离层;
华氏度数;
法拉第常数;
拓;
反馈;
渡船;
过滤器;
罚款天气晴细的;
定光;
船旗;
字结;
雾;
力;
船首楼;
转运;
法郎;
快艇比赛国际航行字母;
相对免赔费率;
干舷;
运费;
并列排绳法;
夏季淡水满载水线;
燃料舱;
燃料供应处;
熏舱;
功用操作;
作用;
浪;
熔断器;
磁动势
<科技>
熔制工;
蹄叶炎
<冶金>
铸造工作者
<计算机>
使...沉没
<石油>
创立者;
创办人;
沉陷;
创始人;
缔造者;
铸造工;
翻砂工;
铸件;
奠基者
<体育>
船下沉;
下沉
<联合国官方术语>
北大方正集团
<农牧林>
创始者
<医学>
马跛病
<海事>
创立人;
沉没;
倒塌;
创立人沉没倒塌;
发起人;
发起人铸工;
铸工
大家的讨论
股东协议中call option条款的示例及译法
法律圈的翻译匠:
call option可以译为"看涨期权"或者"购买选择权",与put option(“看跌期权”或“卖出选择权”)相对应。看涨期权是指在协议规定的有效期内,协议持有人按规定的价格和数量购进股票的权利。期权购买者购进这种买进期权,是因为他对股票价格看涨,将来可获利。购进期权后,当股票市价高于协议价格加期权费用之和时,期权购买者可按协议规定的价格和数量购买股票,然后按市价出售,或转让买进期权,获取利...
for the avoidance of doubt在英文合同中的译法
法律圈的翻译匠:
For the avoidance of doubt,“为免生疑问”,在英文合同中通常为了进一步将某条款所述事项阐释清楚,通常会在条款末尾规定一句补充性质的说明。。1For the avoidance of doubt, the Committee hasdiscretion in determining whether or not you have satisfied or perf...
etc., e.g., i.e.英文合同中常用的拉丁语缩写
法律圈的翻译匠:
英文合同中,常见三个缩写的拉丁语:1. etc., etcetra,相当于and so on,意思是等等,及其他2. e.g., exempligratia,相当于for example,意思是举例来说3. i.e., idest,相当于that is,意思是也就是说▼一▼Except as required by law, none o...
conversion在英文合同中的使用及译法
法律圈的翻译匠:
conversion多出现在股东协议(Shareholder Agreement)和股份购买协议(Share Purchase Agreement)中,用来表示股份类型的“转换”,如convertible preferred shares可转换优先股,conversion price转换价格1Any term of this Agreement may be amended, terminated...
in addition to和in addition的用法及区别
法律圈的翻译匠:
in addition to和in addition都是很常见很常用的短语,都有“除了、还有”的意思,但它们的用法是完全不同的。In addition to整个词组相当于一个介词,所以to的后面要接宾语。例如:In addition to native plants, this garden contains numerous trees and flowers from overseas.除了当...
Transfer在公司章程中的多重译法
Mia2020@旗渡:
Transfer在公司章程中主要有以下几种译法: 1. 转让(主要与所有权和股份搭配,在此情况下,转让人和受让人分别为transferor和transferee)。 示例一:Upon any sale, pledge, transfer, assignment or disposition of Class B Common Shares by a holder th...
合同翻译之关联方的定义
Mia2020@旗渡:
关联方(Affiliate)是股权买卖合同、转让合同、公司章程等合同中常见的定义,主要包括关联方为个人和为公司(实体)这两种情况,通常指彼此之间有密切关系的个人或实体。以下为部分常见法律文本中的关联方双语定义,供参考:示例一:“AFFILIATE” with respect to any specified Person, any other Person that directly, ...
consist of可以译为“包括”吗?
法律圈的翻译匠:
经常在译文中看到有的译友将consist of译为“包括”,这其实是经不起推敲的。包括英文最常见的是include,合同中也常用到,其后面列举的是一个或者一系列并非详尽的事项,表示除了列举的事项外,还有其他的事项,而consist of后面列举的是详尽无遗的事项,比如:Most of these groups consist of gra...
per在英文合同中的使用及译法
法律圈的翻译匠:
per,英文合同常见词,如per share每股;per annum每年,且不能用each替换1Save for the agreements set out in Section XXX of the Disclosure Schedule and the Transaction Documents, there are no other agreements, unders...
“现在完成时”在法律文件中可能造成的语法歧义
Mia2020@旗渡:
法律文件中,往往伴随着歧义现象,语法歧义即属其中的一种。下面以“现在完成时”来说明一下,示例如下: The Founder, shall not, and shall cause his Affiliate not to, directly or indirectly, solicit any Person who is or has been at any time a custome...
资源下载
股东协议中call option条款的示例及译法
法律圈的翻译匠:
call option可以译为"看涨期权"或者"购买选择权",与put option(“看跌期权”或“卖出选择权”)相对应。看涨期权是指在协议规定的有效期内,协议持有人按规定的价格和数量购进股票的权利。期权购买者购进这种买进期权,是因为他对股票价格看涨,将来可获利。购进期权后,当股票市价高于协议价格加期权费用之和时,期权购买者可按协议规定的价格和数量购买股票,然后按市价出售,或转让买进期权,获取利...
for the avoidance of doubt在英文合同中的译法
法律圈的翻译匠:
For the avoidance of doubt,“为免生疑问”,在英文合同中通常为了进一步将某条款所述事项阐释清楚,通常会在条款末尾规定一句补充性质的说明。。1For the avoidance of doubt, the Committee hasdiscretion in determining whether or not you have satisfied or perf...
etc., e.g., i.e.英文合同中常用的拉丁语缩写
法律圈的翻译匠:
英文合同中,常见三个缩写的拉丁语:1. etc., etcetra,相当于and so on,意思是等等,及其他2. e.g., exempligratia,相当于for example,意思是举例来说3. i.e., idest,相当于that is,意思是也就是说▼一▼Except as required by law, none o...
conversion在英文合同中的使用及译法
法律圈的翻译匠:
conversion多出现在股东协议(Shareholder Agreement)和股份购买协议(Share Purchase Agreement)中,用来表示股份类型的“转换”,如convertible preferred shares可转换优先股,conversion price转换价格1Any term of this Agreement may be amended, terminated...
in addition to和in addition的用法及区别
法律圈的翻译匠:
in addition to和in addition都是很常见很常用的短语,都有“除了、还有”的意思,但它们的用法是完全不同的。In addition to整个词组相当于一个介词,所以to的后面要接宾语。例如:In addition to native plants, this garden contains numerous trees and flowers from overseas.除了当...
Transfer在公司章程中的多重译法
Mia2020@旗渡:
Transfer在公司章程中主要有以下几种译法: 1. 转让(主要与所有权和股份搭配,在此情况下,转让人和受让人分别为transferor和transferee)。 示例一:Upon any sale, pledge, transfer, assignment or disposition of Class B Common Shares by a holder th...
合同翻译之关联方的定义
Mia2020@旗渡:
关联方(Affiliate)是股权买卖合同、转让合同、公司章程等合同中常见的定义,主要包括关联方为个人和为公司(实体)这两种情况,通常指彼此之间有密切关系的个人或实体。以下为部分常见法律文本中的关联方双语定义,供参考:示例一:“AFFILIATE” with respect to any specified Person, any other Person that directly, ...
consist of可以译为“包括”吗?
法律圈的翻译匠:
经常在译文中看到有的译友将consist of译为“包括”,这其实是经不起推敲的。包括英文最常见的是include,合同中也常用到,其后面列举的是一个或者一系列并非详尽的事项,表示除了列举的事项外,还有其他的事项,而consist of后面列举的是详尽无遗的事项,比如:Most of these groups consist of gra...
per在英文合同中的使用及译法
法律圈的翻译匠:
per,英文合同常见词,如per share每股;per annum每年,且不能用each替换1Save for the agreements set out in Section XXX of the Disclosure Schedule and the Transaction Documents, there are no other agreements, unders...
“现在完成时”在法律文件中可能造成的语法歧义
Mia2020@旗渡:
法律文件中,往往伴随着歧义现象,语法歧义即属其中的一种。下面以“现在完成时”来说明一下,示例如下: The Founder, shall not, and shall cause his Affiliate not to, directly or indirectly, solicit any Person who is or has been at any time a custome...
词条提问
欢迎你对此术语进行提问>>
+ 添加标签(
至少添加一个标签
)
您还可以添加5个标签
更多
暂无数据
匿名提问
行业词表
石油
纺织
轻工业
造纸
采矿
信息学
农业
冶金
化学
医学
医药
地理
地质
外贸
建筑
心理学
数学
机械
核能
汽车
海事
消防
物理
生物学
电力
电子
金融
财会
证券
法律
管理
经贸
人名
药名
解剖学
胚胎学
生理学
药学
遗传学
中医
印刷
商业
商务
大气科学
天文
岩土工程
测绘
土木工程
摄影
联合国官方术语
餐饮
体育
光电
公路-铁路
公路
农牧林
化学化工
高分子化学
核电
水利
流变学
地球物理
生态
细菌学
电信
电力电工电子
电力电子
电气
科技
空运
计算机
SAP
思科
图灵机
通信
矿业
煤炭
会计
音频
食品
能源
航空
船舶
海运
航海