首页
比译猫
查术语
资源下载
成为译员
我的主页
创作工坊
设置
退出
查 词
立即查询
目录
词条
专业释义
大家的讨论
资源下载
词条提问
行业词表
推荐术语
词条
lawful administrative act
专业释义
<法律>
合法行政行为
大家的讨论
Administrative Services Agreement - 范本
旗渡多语种范本中心:
"Accounting Referee" has the meaning ascribed to such term in Section 6.3. "Administrator Breach" has the meaning ascribed to such term in Section 8.3(a). "Administrator Indemnified Persons" has the m...
了解“医疗损害责任”及其相关法规
Ella:
医疗损害责任(Liability for Medical Malpractice),是指医疗机构及医务人员在医疗过程中因过失,或者在法律规定的情况下无论有无过失,造成患者人身损害或者其他损害,应当承担的以损害赔偿为主要方式的侵权责任。患者在诊疗活动中受到损害,医疗机构或者其医务人员有过错的,由医疗机构(medical institution)承担赔偿责任。患者在诊疗活动中受到损害,有下列情形...
民商法法律英语常用词汇一览
实务法律英语:
民法通则 General Principles of the Civil Law 民事权益 civil rights and interests 平等主体 civil subjects with equal status 财产关系和人身关系 property relationships and personal relation...
《外商投资法》英译(非官方云翻译版)
LEC法律英语考试资讯:
【本来计划晚些时候再学习《外商投资法》以供下学期备课用。昨天在学习赵廉慧老师的《信托法解释论》,中间休息时,打开微信,很惊讶看到这部新法只有42条,于是就一口气看完,顺手翻译了一下,译完后只看了一遍,并且也没有向任何译本学习,因此是个非常粗糙的译本,只放在公众号里发布一段时间,希望大家批评指正,并希望能有更好的译本。转载请注明出处。关于法条本身,只译,不评。 另外,本来应当中文先,英...
Benefit、advantage和profit做“好处;利益”之意讲时的区别
Ella:
Benefit1、普通用法,优势;益处;成效2、money provided by the government to people who need financial help because they are unemployed, ill/sick, etc. 福利费(政府对失业者、病人等提供的补助金)3、an advantage that you get from a compan...
双语全文:中华人民共和国香港特别行政区维护国家安全法
译匠:
《中华人民共和国香港特别行政区维护国家安全法》 (2020年6月30日第十三届全国人民代表大会常务委员会第二十次会议通过) The Law of the People’s Republic of China on Safeguarding National Security in the Hong Kong Special Administrative Region (Pass...
法律翻译丨严谨规范的法律条文该如何翻译
译匠:
法律英语翻译要求逻辑的严谨、用词的准确,很是让许多译者烦恼。如何又快又准地做好法律英语翻译呢?我们把法律条文中表达法律规范的特殊句式分为三类: (1) 禁令句; (2) 允许句; (3) 要求句。在描述与分析这三类表达法律规范的立法文句时,有几点说明:(1) 禁令句表达禁止性规范;允许句表达授权性规范;要求句表达义务性规范。(2) 这种立法文句类型描写,属句式范畴,不属句型范畴。句型是按句子结构划...
时政双语:全面加强知识产权保护工作 激发创新活力推动构建新发展格局
译匠:
全面加强知识产权保护工作 激发创新活力推动构建新发展格局 Stepping Up Intellectual Property Rights Protection to Stimulate Innovative Vigor for Fostering a New Development Dynamic 习近平 Xi Jinping 今天,中央政治局进行第二十五...
官方双语完整版+同传:2022年政府工作报告一键下载!
译匠:
2022年政府工作报告原文和官方译文 政府工作报告 Report on the Work of theGovernment 2022年3月5日在第十三届全国人民代表大会第五次会议上 Delivered at the Fifth Session ofthe 13th National People’s Congress of the People&...
2021政府工作报告
译匠:
以下为(两会受权发布)政府工作报告全文(中英对照)——政府工作报告——2021年3月5日在第十三届全国人民代表大会第四次会议上REPORT ON THE WORK OF THE GOVERNMENTDelivered at the Fourth Session of the 13th National People’s Congress of the People’s Republic of Ch...
资源下载
中英双语-深圳市行政事业性收费管理若干规定(可下载)
旗渡双语法规:
Certain Provisions of Shenzhen Municipality on the Administration of Administrative Charges 深圳市行政事业性收费管理若干规定 Promulgating Institution: People's Government of Shenzhen Municipality Promulgating ...
中英双语-大中型会计师事务所转制为特殊普通合伙组织形式实施细则(可下载)
旗渡双语法规:
Detailed Implementing Rules for the Transformation of Large and Medium-sized Accounting Firms into Special General Partnerships 大中型会计师事务所转制为特殊普通合伙组织形式实施细则 Promulgating Institution: Ministry of ...
Agreement for the Exchange of Common Stock - 范本
旗渡多语种范本中心:
THE SECURITIES WHICH ARE THE SUBJECT OF THIS AGREEMENT HAVE NOT BEEN REGISTERED UNDER THE SECURITIES ACT OF 1933 (THE "SECURITIES ACT"), NOR REGISTERED UNDER ANY STATE SECURITIES L...
中英双语-中华人民共和国反不正当竞争法(可下载)
旗渡双语法规:
中华人民共和国反不正当竞争法(2019 年修订) Anti-Unfair Competition Law of the People's Republic of China (Revised in 2019) 中华人民共和国主席令第 29 号 2019 年 4 月 23 日 Order...
中英双语-价格违法行为行政处罚规定(可下载)
旗渡双语法规:
Provisions on Administrative Penalties for Illegal Pricing 价格违法行为行政处罚规定 Promulgating Institution: State Council Document Number: Order No. 585 of the Sta...
Administrative Services Agreement - 范本
旗渡多语种范本中心:
FORM OF ADMINISTRATIVE SERVICES AGREEMENT This Administrative Services Agreement (the "Agreement"), dated as of___________, 1999, by and between American greetings. com, inc., a Delaware corporat...
中英双语-英最高人民法院关于建立健全诉讼与非诉讼相衔接的矛盾纠纷解决机制的若干意见
旗渡双语法规:
Certain Opinions of the Supreme People's Court on the Establishment and Improvement of a Mechanism for Dispute Resolution through a Combination of Litigation and Non-Litigation Strategies最高人民法院关于建立健全诉...
中英双语-民法通则(可下载)
旗渡双语法规:
General Principles of the Civil Law of the People's Republic of China 中华人民共和国民法通则 Promulgating Institution: National People's Congress Document Number: Order No. 37 of the Presi...
中英双语-最高人民法院关于进一步贯彻“调解优先、调判结合”工作原则的若干意见(可下载)
旗渡双语法规:
Certain Opinions of the Supreme People's Court on Further Implementation of the Principle of “Mediation First and Combined Approach Mediation and Adjudication”最高人民法院关于进一步贯彻“调解优先、调判结合”工作原则的若干意见Promulga...
中英双语-审计机关封存资料资产规定(可下载)
旗渡双语法规:
Provisions on the Sealing-Up of Information and Assets by Audit Authorities审计机关封存资料资产规定 Promulgating Institution: National Auditing Office Document Number: Order No. 9 of the National Auditing Offi...
词条提问
欢迎你对此术语进行提问>>
+ 添加标签(
至少添加一个标签
)
您还可以添加5个标签
更多
暂无数据
匿名提问
行业词表
石油
纺织
轻工业
造纸
采矿
信息学
农业
冶金
化学
医学
医药
地理
地质
外贸
建筑
心理学
数学
机械
核能
汽车
海事
消防
物理
生物学
电力
电子
金融
财会
证券
法律
管理
经贸
人名
药名
解剖学
胚胎学
生理学
药学
遗传学
中医
印刷
商业
商务
大气科学
天文
岩土工程
测绘
土木工程
摄影
联合国官方术语
餐饮
体育
光电
公路-铁路
公路
农牧林
化学化工
高分子化学
核电
水利
流变学
地球物理
生态
细菌学
电信
电力电工电子
电力电子
电气
科技
空运
计算机
SAP
思科
图灵机
通信
矿业
煤炭
会计
音频
食品
能源
航空
船舶
海运
航海