首页
比译猫
查术语
资源下载
成为译员
我的主页
创作工坊
设置
退出
查 词
立即查询
目录
词条
专业释义
大家的讨论
资源下载
词条提问
行业词表
推荐术语
词条
self-jurisdiction
专业释义
<法律>
自管辖;
内部管辖权
大家的讨论
带你学习诉讼法律术语
Kindzou:
案件 case 案件发回 remand/rimit a case (to a low court) 案件名称 title of a case 案卷材料 materials in the case 案情陈述书 statement of case 案外人 person other than involved in the case 案值&nb...
法律术语之Pacta Sunt Servanda
Ella:
Pacta Sunt Servanda,条约必须遵守原则,是国际法基本原则,为《维也纳条约法公约》序言及第26条所明确规定。指的是条约缔结后,各方必须按照条约的规定,行使自己的权利履行自己的义务,不得违反。在签订或加入国际条约的时候,对国内法律进行相应调整;在国内法律制定过程中,主动对照国际条约;在国内法律被认定违反国际条约之后,对该法律进行相应修改。参考双语例句:First, P...
法律词汇辨析之Forbear、Abstain和Refrain
Ella:
Abstain、Forbear和Refrain三个单词均有克制和约束的含义。 Abstain主要是指自我约束以放弃某项权利;或戒除某项行为,尤指不当或不健康的行为。“To hold oneself back voluntarily,especially from something regarded as improper or unhealthy。”Forbear则常指出于忍耐或慈善而实施...
了解法律中规定的“相互斗殴”和“正当防卫”的区别
Ella:
相互斗殴,是指双方以侵害对方身体的意图进行相互攻击的行为。符合构成要件的,会成立【聚众斗殴罪】、【故意伤害罪】等。正当防卫,指对正在进行不法侵害行为的人,而采取的制止不法侵害的行为,对不法侵害人造成损害的,属于正当防卫,不负刑事责任。相互斗殴和正当防卫的区分:互殴是非法的;正当防卫,对正在进行行凶、杀人、抢劫、强奸、绑架以及其他严重危及人身安全的暴力犯罪,采取防卫行为,造成不法侵害人伤亡的,不属于...
法律英语中final一词的不同用法及其与eventual和ultimate的区别
Ella:
Final一词在法律英语中,通常:1.表示being or happening at the end of a series of events, actions, statements, etc.“最终的;最后的”。2.表示that cannot be argued with or changed.“决定性的;不可改变的;最终的”相关词组:Final offer最终报价Final acco...
法律英语学习必备词汇(三)
LEC法律英语考试资讯:
不管这个冬季有多漫长,冬已尽,春可期!法律术语是具有专门法学涵义的词语。在法律语言中,法律词语和专门法律术语是意义表达的基础和核心。鉴于法律术语的专业性特点和核心地位,在学习法律英语时我们应准确学习并牢记掌握法律词汇的意义和使用属性。希望大家在学习过程中也有针对性地整理自己的glossary~Opinion of the court法院意见:一名法官对法院判决所做的书面解释。由于案件可能由上诉法院...
合同翻译难点之——古体词
今天你开心了吗:
商务英语合同中,一个很明显的特点就是会掺杂大量的古体词,在翻译这些古体词的时候,应根据本意及上下文灵活掌握释义。以herein为例,在有的上下文条款情境中,可以不必译出;有时又要采用汉语的文言词,如"兹"、"之"、"鉴于"、"特"等进行对等翻译。在同一合同中,有些名词会被多次提及,这些古体词的使用,正是为了避免大量的重复用词导致条款内容过长,还可使合同的语句变得简练、准确、且有说服力。例如:Thi...
美国法庭词汇翻译
术语表:
Aa law 法规,法例argumentative question 争论性的问题attempt 企图abate 降低,减少,排除abduct 拐骗,诱拐abortion 堕胎abscond 潜逃,逃跑absolve 宣告无罪abstract 摘要abuse (people) 虐待,辱骂abuse (power) 滥用权利abuse (office) 滥用职权acceptance of bribe...
官方双语完整版+同传:2022年政府工作报告一键下载!
译匠:
2022年政府工作报告原文和官方译文 政府工作报告 Report on the Work of theGovernment 2022年3月5日在第十三届全国人民代表大会第五次会议上 Delivered at the Fifth Session ofthe 13th National People’s Congress of the People&...
翻译:2022年全国人民代表大会常务委员会工作报告
译匠:
全国人民代表大会常务委员会工作报告 REPORT ON THE WORK OF THE STANDING COMMITTEE OF THE NATIONAL PEOPLE’S CONGRESS ——2022年3月8日在第十三届全国人民代表大会第五次会议上 Delivered at the Fifth Session of the 13th ...
资源下载
LEASE AGREEMENT - 范本
旗渡多语种范本中心:
LEASE BY AND BETWEEN E. I. DUPONT DE NEMOURS AND COMPANY AND INCYTE GENOMICS, INC. 全文目录如下: 详细内容见附件 1. DATE OF LEASE; PARTIES 2. LEASED PREMISES (a) LEASED PREMISES...
中英双语-关于规范行业协会、市场中介组织服务和收费行为专项治理工作的实施意见(可下载)
旗渡双语法规:
Notice on Printing and Distributing the Implementing Opinions on Special Administration in Regulating the Services and Charging by Trade Associations and Market Intermediaries 关于规范行业协会、市场中介组织服务和收费行为专项...
中英双语-海南经济特区企业审计规定(可下载)
旗渡双语法规:
Rules on the Audit of Enterprises of Hainan Special Economic Zone海南经济特区企业审计规定 Promulgating Institution: People's Government of Hainan Province Document Number:Order No. 93 of the People's Governmen...
中英双语-会计师事务所综合评价办法(可下载)
旗渡双语法规:
Measures for Comprehensive Evaluation of Accounting Firms 会计师事务所综合评价办法 Promulgating Institution: Chinese Institute of Certified Public Accountants Document Number: kuai Xie [2011] No.41 Promulg...
中英双语-商务部、外交部、国家发展和改革委员会、财政部、住房和城乡建设部、国务院国有资产监督管理委员会、国家安全生产监督管理总局关于开展落实《对外承包工程管理条例》专项检查的通知(可下载)
旗渡双语法规:
Notice of the Ministry of Commerce, the Ministry of Foreign Affairs, the National Development and Reform Commission, the Ministry of Finance, the Ministry of Housing and Urban-Rural Development...
中英双语-第二次全国涉外商事海事审判工作会议纪要(可下载)
旗渡双语法规:
Minutes of the Second National Working Conference on the Trial of Foreign-Related Commercial and Maritime Cases第二次全国涉外商事海事审判工作会议纪要Promulgating Institution: &nb...
中英双语-上海市人民政府关于公布本市取消和停止征收148项行政事业性收费项目的通知(可下载)
旗渡双语法规:
Notice of Shanghai Municipal People’s Government on Promulgating the Cancellation and Termination of 148 Items of Administrative Operating Charges in This Municipality 上海市人民政府关于公布本市取消和停止征收148项行政...
中英双语-中国资产评估协会关于印发《中国资产评估协会会员管理办法》的通知(可下载)
旗渡双语法规:
Notice of the China Appraisal Society on Printing and Distributing the Administrative Measures for Members of the China Appraisal Society 中国资产评估协会关于印发《中国资产评估协会会员管理办法》的通知 Promulgating Institutio...
中英双语-最高人民法院关于进一步加强和推进人民陪审工作的若干意见(可下载)
旗渡双语法规:
Certain Opinions of the Supreme People's Court Regarding Further Reinforcement and Advancement of the Work of People's Assessors最高人民法院关于进一步加强和推进人民陪审工作的若干意见Promulgating Institution: Supreme People's Co...
中英双语-法官行为规范(可下载)
旗渡双语法规:
Codes of Conduct for Judges法官行为规范Promulgating Institution: Supreme People's CourtDocument Number: Fa Fa [2010] No. 54Promulgating Date: 12/06/2010Effective Date: 12/06/2010颁布机关: 最高人民法院文 &nb...
词条提问
欢迎你对此术语进行提问>>
+ 添加标签(
至少添加一个标签
)
您还可以添加5个标签
更多
暂无数据
匿名提问
行业词表
石油
纺织
轻工业
造纸
采矿
信息学
农业
冶金
化学
医学
医药
地理
地质
外贸
建筑
心理学
数学
机械
核能
汽车
海事
消防
物理
生物学
电力
电子
金融
财会
证券
法律
管理
经贸
人名
药名
解剖学
胚胎学
生理学
药学
遗传学
中医
印刷
商业
商务
大气科学
天文
岩土工程
测绘
土木工程
摄影
联合国官方术语
餐饮
体育
光电
公路-铁路
公路
农牧林
化学化工
高分子化学
核电
水利
流变学
地球物理
生态
细菌学
电信
电力电工电子
电力电子
电气
科技
空运
计算机
SAP
思科
图灵机
通信
矿业
煤炭
会计
音频
食品
能源
航空
船舶
海运
航海